Черный свет - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Хантер cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный свет | Автор книги - Стивен Хантер

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Глава 21

Теперь пришла его очередь копать. Он огляделся, чтобы еще раз удостовериться. Да, верно, здесь. Вон заросшая мхом поваленная сосна — первый ориентир. Второй — в десяти футах: серая каменная глыба. Он хорошо ее помнит, хотя за прошедшие годы камень вроде как поистерся. Отсюда же сквозь брешь в соснах он видит впадину на высоком зубце горы Блэк-Форк — третий указатель. Отталкиваясь от этих трех отметок, он методом триангуляции и определил нужное место. Вот оно, здесь.

Боб принялся за работу, вгрызаясь в землю лопатой с тем же напором и уверенностью в движениях, что и могильщики, выкапывавшие из могилы гроб, в котором, как оказалось, лежал не его отец, а какой-то молодой бедняга. Земля сопротивлялась, но Боб сейчас находился в боевом настроении. Лопата с методичной размеренностью врезалась в землю, выворачивая куски грунта. Боб обливался потом. Рядом росла земляная насыпь.

Было еще очень рано. Боб поднялся до рассвета и, оставив мальчишку спать одного, отправился по знакомой тропинке в лес, за милю от трейлера. Он раньше часто ходил по этой тропинке со своим псом Майком, но Майка больше нет. Так что теперь ему приходится махать лопатой в одиночестве. Лучи восходящего солнца, пробиваясь сквозь хвою сосен, утопали в клубах поднятой им пыли, раздражавшей дыхательные пути и вызывавшей кашель. Боб продолжал рыть, наслаждаясь мощью своих движений.

Он выкапывал не гроб. В этом месте была спрятана четырехфутовая пластмассовая труба диаметром около фута. Боб наконец добрался до нее и стал вытаскивать. Труба, в которой что-то лязгнуло, сразу оттянула руки. Тяжелая, но это не беда. Положив ее на землю, Боб выпрямился, учащенно дыша. Как тихо вокруг. Птиц он распугал своим рытьем, звери тоже не смели приближаться, а для жуков и прочих букашек еще слишком прохладно.

Боб носовым платком отер со лба пот, затем, прижав ногой цилиндр, вогнал острый конец лопаты в стык у края крышки и стал бить по ручке, пока наконец не пробил плотное вещество, скреплявшее части трубы. Полностью сняв крышку, уже руками, Боб стал опустошать трубу.

Сначала он вытащил футляр для оружия фирмы «Доскосил», из которого достал пакет с десикантом [21] и кольт «коммандер» калибра 45, вороненый, с прицелом «Новак» и предохранителем на рукоятке. Отодвинув затвор, он проверил, заряжен ли пистолет. В патроннике блестел патрон «Федерал Гидрашок», еще восемь находились в магазине. Пистолет будто сам собой уютно угнездился в его ладони, а ведь сколько лет он не брал в руки оружие, думал, что уже и не возьмет никогда. И надо же, пистолет сразу словно сросся с рукой. Точно вписался в контуры ладони. Проклятое оружие. Вот в чем его притягательная сила — всегда по руке. Боб взвел курок и поставил пистолет на предохранитель. Только так его и надо держать — взведенным и на предохранителе. Где-то в трубе была и кобура, а также еще парочка магазинов, но Боб пока взял только пистолет (мексиканской модели), сунув его за пояс сзади.

Следующий футляр, извлеченный из трубы, оказался длиннее. Боб раскрыл его и увидел карабин Мини-14 фирмы «Ругер», который можно было принять за укороченную модель М-14. Легкое, на вид почти хрупкое и весьма удобное оружие. Боб, зная, что патронник пуст, отвел затвор и нажал на спусковой крючок. К этому полуавтоматическому карабину подходили патроны калибра 5,56 мм, пробивавшие и металл, и плоть. Что ж, карабин тоже в порядке, масляный только — как-никак три года в земле пролежал. Но сохранился замечательно: смазка и пакетики с десикантом, заложенные в трубу, сослужили хорошую службу.

А вот, наконец, и брезентовый мешок. Боб заглянул внутрь: четыре магазина для Мини-14, причем один из них большой — на сорок патронов, кобура фирмы «Галко» для «коммандера», шесть коробок с патронами «Федерал гидрашок» калибра 45, еще пять, в которых лежат патроны с твердой гильзой калибра 5,56 мм, в последних пяти — патроны с трассирующими пулями М196.

Боб сел и оглянулся.

— Иди сюда, помоги завалить яму, — позвал он.

Ответа не последовало.

— Расс, ты не умеешь тихо ходить в лесу. Выходи.

Парень робко приблизился.

— Я видел, как ты уходил. Пошел за тобой. Потом услышал, как ты копаешь.

— Не следует красться за человеком с оружием.

— Ты ведь был без оружия, когда уходил.

— Зато теперь я вооружен.

— Что происходит, черт побери? Объясни.

— Здесь становится жарко. Ты должен возвратиться к себе домой. Я еще вчера собирался поговорить с тобой.

— Боб, я не уеду. Меня это тоже касается. Я все это задумал. Я должен остаться.

— Не хочу звонить твоему отцу и говорить: «Я втянул вашего сына в поганое дело, и он погиб ни за что».

— Плевать мне на отца!

— Значит, матери. Она не переживет этого.

— Ей не впервой.

Боб промолчал. Расс взял лопату и стал засыпать яму.

— Оружия я тебе не дам, — заявил Боб. — У меня нет времени тебя обучать. Не могу позволить, чтобы рядом со мной находился необученный человек, когда дело дойдет до драки. Если начнется пальба, парень, сразу падай на землю и молись о спасении.

— Так и поступлю.

— Что ж, посмотрим. При первых признаках опасности я отправляю тебя домой. Это не пикник. Справься у отца. Уж он тебе все как есть скажет. Это чертовски страшно. Ладно, пошли. Неси оружие. Оно тяжелое.

Они шли по тропинке. Утро выдалось чудесное. Кроны сосен пронизывали лучи восходящего солнца. На горизонте зеленели пики Уошито. Расс, наделенный способностью усматривать иронию в любой ситуации, и сейчас заметил про себя, как нелепо он выглядит на фоне добродетельной красоты природы рядом с вооруженным до зубов очень опасным мужчиной, отправляющимся на задание по собственному поручению, которое, по мнению этого мужчины, вдруг почему-то может окончиться применением насилия. Расс покачал головой. Он же писатель. Он-то что здесь делает?

— Чему улыбаешься? — поинтересовался Боб.

— Чудно как-то все.

— Все что угодно, только не чудно, — возразил Боб. — Забавного в этом ничего нет. Дело грязное и опасное. Люди, спланировавшие его, не шутят. Они профессионалы.

— Ты имеешь в виду снайпера, который убил твоего отца?

— Он-то как раз мелкая сошка. Ведь он просто выполнял чье-то задание. Я говорю о том, кто заказал убийство, подготовил его и составил надежный сценарий.

— Почему ты вообще решил, что это был снайпер? — наконец спросил Расс.

— Началось с того, что я обратил внимание на вес пуль, — мрачно заговорил Боб. Видимо, ему не очень нравилось объяснять прописные истины. — Из тела отца извлекли три пули. Две — весом в сто тридцать гран, одна — в сто десять. Стотридцатиграновые явно были выпущены из кольта «Супер» калибра тридцать восемь, который был у Джимми. А вот стодесятиграновая? Не исключено, что на самом деле это была третья пуля в сто тридцать гран, которая при выстреле расщепилась, и потому из тела был извлечен лишь кусок в сто десять гран. Но ведь об этом ни словом не упоминается в проклятом списке. Вот я и подумал: откуда, черт побери, она взялась, эта пуля в сто десять гран? А что такое пуля в сто десять гран? Знаешь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию