Тугая струна - читать онлайн книгу. Автор: Вэл Макдермид cтр.№ 122

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тугая струна | Автор книги - Вэл Макдермид

Cтраница 122
читать онлайн книги бесплатно

— Черт, — выругалась Крис и резко дернула с места.

Она промчалась вдоль ограды вокруг всего взлетного поля и остановилась, поравнявшись с контрольной вышкой, как раз когда маленький самолет вырулил на взлетно-посадочную полосу.

Она ворвалась внутрь, испугав человека, который сидел за столом с разложенной на нем картой. Рядом стоял компьютер. Крис сунула диспетчеру в лицо удостоверение:

— Вон тот самолет на взлетной полосе. Он заполнил план полета?

— Да, да. Конечно, — пробормотал человек, ничего не понимая. — Он направляется в Ньюкасл. Какие-нибудь проблемы? То есть, я хочу сказать, если что-то не так, я могу отменить взлет. Мы всегда готовы помочь полиции…

— Все в порядке, — отрезала Крис. — Забудьте, что видели меня, ясно? Никаких сообщений по рации, что кто-то им интересовался, ясно?

— Нет, то есть да, ясно. Как скажете, офицер. Никаких сообщений.

— А чтобы я могла быть в этом уверена, — Крис придвинула стул, посылая ему улыбку, вышибавшую признание у самых отпетых негодяев, — я побуду здесь.

Она достала телефон и позвонила Тони.

— Сержант Девайн, — сказала она. — Объект на борту частного самолета, назначение — Ньюкасл. С этой минуты вам придется целиком взять его на себя. Предлагаю организовать группу захвата на земле, в конечной точке полета. Слышите меня?

Озадаченный Тони глядел на плывущие перед ним по автостраде огни. Потом сказал:

— Самолет? Вот черт! Я так понимаю, вы не можете говорить свободно?

— Все правильно. Я остаюсь здесь, чтобы убедиться, что объект не будет предупрежден диспетчером.

— Спросите его, сколько займет перелет до Ньюкасла.

В трубке послышались голоса, потом Крис снова заговорила:

— Он говорит, что они летят на «ацтеке». Это значит, что через два с половиной — три часа должны быть на месте. Вам ни за что раньше не успеть.

— Я сделаю все, что смогу. И еще, Крис: большое спасибо.

Он закончил разговор и дальше вел автомобиль, думая совсем о другом. Итак, где-то между двумя с половиной и тремя часами? Это значит, что потом ему нужно будет как-то добраться до Файв-Уоллз — то ли на такси, то ли взяв напрокат машину, что вряд ли окажется легко в десять часов вечера в субботу. Но даже если так, Тони понимал, что Крис права. Он никак не мог прибыть к берлоге Вэнса раньше него.

— Почему он, собственно, так и сделал, — сказал он вслух.

Вэнс совсем не дурак. Он должен был заподозрить, что Тони известно о его втором доме и что он сразу бросится туда, раз уж все равно раскрыл карты. Чего Вэнс знать не мог, так это что Тони уже послал в Нортумберленд трех полицейских-психологов. И те уже опрашивают там людей, как полагал Тони, поскольку не слышал обратного. Строго говоря, он вообще не слышал о них ничего, начиная примерно с трех часов, когда созванивался с Саймоном и тот сказал, что они ходят от дома к дому в надежде напасть на какие-то следы Донны Дойл.

Этого, однако, было недостаточно. Три младших сотрудника полиции, ни один из которых не служил в Нортумберленде и не имел опыта командования. Они могут не сообразить, когда бросить вызов Вэнсу и нужно ли вообще это делать. Будут колебаться, не зная, стоит ли вмешиваться или лучше воздерживаться от решительных действий. Подобная задача требовала большего, чем то, на что каждый из них был способен. Только один человек мог успеть туда вовремя и проконтролировать действия Леона, Саймона и Кэй.

Она подняла трубку со второго звонка.

— Старший инспектор Джордан.

— Кэрол? Это я. Как у тебя дела?

— Неважно. Честно говоря, я рада слышать человеческий голос. Все это время я чувствую себя прокаженной. В наших дружных рядах я теперь на особом положении, потому что, как они считают, часть вины за смерть Ди Эрншоу лежит на мне. Я не могу общаться с Джоном Брендоном, потому что его не должны заподозрить в том, что он пытается как-то влиять на ход расследования. А в допросах Алана Бринкли я тоже не участвую, потому что, как лицо заинтересованное, могу бросить тень на результаты допроса. Кроме того, должна признаться: сообщив ее родителям печальную новость, я всерьез задумалась о том, что расправа, которую древние греки учиняли над дурными вестниками, в некоторых случаях должна была приносить несчастным только облегчение.

— Прости меня. Наверное, ты жалеешь, что позволила мне втянуть тебя в эту историю с Вэнсом.

— Нет, не жалею, — ее голос звучал твердо. — Кто-то должен был остановить Вэнса, а никто, кроме меня, не стал бы тебя слушать. И за случившееся в Сифорде я тебя не виню. Это была моя обязанность. Я не должна была пытаться сэкономить на наблюдении. Я знала, что ты прав, и мне следовало убедить в этом начальство, потребовав дополнительных сил для того, чтобы вести охоту по всем правилам, а не обходиться скудными средствами. Если бы я так поступила, Ди Эрншоу была бы сейчас жива.

— Ты не можешь знать этого наверняка, — запротестовал Тони. — Могло случиться что угодно. В решающую минуту ее напарник мог отойти в кустики, они могли разделиться, чтобы окружить здание. Если тут кто и виновен, так это ваш сержант. Я не говорю, что они должны были прикрывать друг друга: в тот момент он был ее непосредственным начальником. Его долг был заботиться о ней, а он ее подвел.

— А я? Разве моим долгом не было заботиться о ней?

Тони покачал головой:

— Кэрол, ты не должна так строго себя судить.

— Иначе я не могу. Ладно, хватит об этом. Ты где? И как дела с Вэнсом?

— Я сейчас на M1. Ну и денек был! — он пробился во внешний ряд, где, забыв обо всем, кроме потока машин и женщины на телефоне, ввел Кэрол в курс дела.

— Значит, сейчас он где-то между Лондоном и Ньюкаслом? — спросила Кэрол.

— Именно.

— Тебе туда вовремя не успеть, да?

— Да.

— А мне?

— Возможно, успеешь. Даже наверное, если включишь мигалку. Я боялся тебя просить, но…

— Здесь мне совершенно нечего делать. Я отстранена, и никто не станет вызывать прокаженного старшего инспектора на ночь глядя. Лучше уж я делом займусь, чем буду сидеть тут и жалеть себя. Давай координаты. Я позвоню, когда буду подъезжать к Ньюкаслу, — ее голос окреп и звучал тверже, чем в начале разговора. Даже если бы ему вдруг вздумалось спорить, он понимал, что это бесполезно. Она была такой, как ему это всегда и виделось, — женщиной, которая не станет убегать в кусты, если ей бросить вызов.

— Спасибо, — просто сказал он.

— Мы только зря тратим время на разговоры. — Связь внезапно оборвалась.

Ценой, которую Тони платил за свое искусство, было то, что в подобных случаях он в точности знал, что чувствует другой человек. Он прекрасно понимал, что сейчас испытывала Кэрол. Мало кому приходилось пережить справедливое чувство вины за гибель другого человека. Все, в чем Кэрол еще вчера была уверена, вдруг сдвинулось и поползло, и никто, кроме человека, тоже пережившего подобное, не мог помочь ей вернуться назад, на твердую почву. Но он ее понимал и достаточно любил, чтобы попробовать это сделать. Он подозревал, что звонок стал первым удачным шагом в нужном направлении. Надеясь на свою правоту, Тони вглядывался в сужающийся вдаль туннель из красных огоньков и продолжал мчаться на север.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию