Красный шторм - читать онлайн книгу. Автор: Том Клэнси cтр.№ 182

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красный шторм | Автор книги - Том Клэнси

Cтраница 182
читать онлайн книги бесплатно

Кают– компания была переполнена, однако шума разговоров не было слышно. Офицеры, если и сбивались в группы -главным образом по возрастному принципу, – то беседовали шепотом. Почти все они были молоды, им еще не случалось бывать в бою, и на смену браваде, с которой они держались при отплытии из Сан-Диего, пришло трезвое осознание опасности, с которой связано выполнение долга. Корабли шли ко дну. Знакомые гибли в бою с противником. Для этих юношей ощущение страха было великим неизвестным, более ужасным, чем техническая сторона боя, которой они хорошо владели. О'Мэлли видел молчаливый вопрос на их лицах, однако ответ на него могло дать только время. Они либо научатся терпеливому ожиданию, либо не научатся. Для него боевые действия не являлись чем-то таинственным. Он знал, что будет испытывать страх и что научится достаточно скоро преодолевать его.

– Доброе утро, старпом!

– Привет, Джерри. А я собрался зайти к шкиперу.

– Пусть поспит, Фрэнк. Ему нужно выспаться. – Пилот отключил будильник Морриса, когда накануне выходил из его каюты. Эрнст все понял по выражению лица О'Мэлли.

– Ну что ж, до одиннадцати мы вполне можем обойтись и без него.

– Я не сомневался, Фрэнк, что ты отличный старпом. – О'Мэлли никак не мог решить, на чем остановить выбор – на клоповном соке или на кофе. Сегодня утром фруктовый напиток был оранжевым, а его вкус не был связан ни с каким определенным плодом. О'Мэлли обычно предпочитал фруктовый напиток красного цвета, а потому налил себе кофе.

– Вчера вечером я руководил погрузкой торпед. Мы сократили время на целую минуту – к тому же в темноте.

– Отлично. Когда состоится инструктаж конвоя?

– В четырнадцать ноль ноль, в двух кварталах отсюда, в театре. Приглашены командиры кораблей, старпомы и отдельные офицеры. Думаю, тебе тоже захочется присутствовать там, а?

– Непременно.

Эрнст перешел на шепот:

– Ты считаешь, что со шкипером все в порядке? – На корабле невозможно сохранить что-то в секрете.

– С первого дня войны он принимал участие в боевых операциях. Ему нужно было расслабиться в соответствии с древней флотской традицией. – Он повысил голос:

– Как жаль, что все эти молокососы слишком молоды, чтобы освоить ее! Да неужели никто не додумался принести в кают-компанию газету? По всей стране начали действовать летние лагеря для команд Национальной футбольной лиги, а у нас нет газеты! Что это за кают-компания, черт побери?

– Первый раз в жизни встречаю живого динозавра, – громким шепотом заметил младший механик.

– К нему быстро привыкаешь, – пояснил младший лейтенант Ролстон.

Исландия

Два дня отдыха были именно тем, что прописал бы всем членам группы любой здравомыслящий врач. Сержант Николе уже начал ступать на свою ногу и ходить, почти не прихрамывая, тогда как американцы, которые стали относиться к рыбному рациону с заметным отвращением, отъедались на дополнительных пайках, доставленных королевскими морскими пехотинцами.

Эдварде еще раз внимательно оглядел горизонт. Человеческий глаз автоматически замечает любое движение, а девушка двигалась. Ему было трудно не обратить на это внимание, практически невозможно. По сути дела, напомнил себе Эдварде, разве можно нести охрану и не смотреть по сторонам. Самым интересным было то, что ей это казалось забавным. Их спасители – Эдварде лучше понимал, кто кого спасает, но стоит ли расстраивать девушку? – доставили также и мыло. Для процедуры купания выбор пал на крохотное озерцо в полумиле от их наблюдательного пункта на вершине горы. В стране, захваченной неприятелем, никто не уходит Так далеко без охраны, и лейтенанту, вполне естественно, пришлось присматривать за ней – а ей за ним. Было абсурдно охранять девушку с заряженным автоматом в руках, даже если вокруг русские. Когда она одевалась, он заметил, что ссадины на ее теле почти исчезли.

– Я уже помылась, Майкл. – У них не было полотенец, но это не имело значения, главное, что от тебя снова исходит запах, как от человека. Она подошла к нему со все еще мокрыми волосами и шаловливым выражением лица.

– Извини, я смущать тебя.

– Ты не виновата. – Сердиться на нее было просто невозможно.

– Я толстая из-за ребенок, – сказала она. Майк ничего не заметил, но в конце концов ей лучше знать – изменилась-то не его фигура.

– Ты выглядишь прекрасно. Извини, что я смотрел, хотя мне не следовало делать этого.

– Что тут странно?

Эдварде снова почувствовал, как трудно найти нужные слова.

– Понимаешь, после…, после того, что случилось с тобой, тебе, наверно, неприятно, когда на твое, ну, обнаженное тело смотрят посторонние мужчины.

– Майкл, ты не такой, как тот. Я знаю, ты не сделать мне боль. Даже после всего ты говоришь, я красивая, хотя я стал толстая.

– Вигдис, беременная ты или нет, все равно ты самая прекрасная из всех, кого я встречал. Ты такая сильная и такая смелая. – Кроме того, мне кажется, что я люблю тебя, но не решаюсь сказать об этом, подумал он. – Мы просто выбрали неудачное время для знакомства, вот и все.

– Для меня очень удачное, Майкл. – Она взяла его за руку, и теперь ее лицо светилось, а улыбка делала девушку особенно женственной и привлекательной.

– Всякий раз, глядя на меня, ты будешь вспоминать того…, того русского.

– Да, Майкл, я всегда его помнить. Я всегда помнить, ты спас мне жизнь. Я спрашивать сержант Смит. Он говорить вы иметь приказ не приближаться к русским, потому как для вас это опасно. Он говорить ты пришел из-за меня. Тогда ты даже не знать меня, но приходить из-за меня.

– Я поступил правильно. – Теперь он держал обе ее руки. Что же сказать дальше? Милая, если нам удастся выбраться отсюда живыми…, похоже на фразу из плохого фильма. Эдварде уже давно миновал шестнадцатилетний возраст, но сейчас к нему вернулась вся та застенчивость, которая мешала в юности. Майк отнюдь не принадлежал к числу тех, кого особенно любили девушки средней школы в Истпойнте. – Вигдис, я не умею объясняться. У нас с Сэнди все было по-другому. Она понимала мои чувства. Я не умею говорить с девушками – черт побери, я вообще не умею говорить с людьми. Мне легко разбираться в метеокартах и работать на компьютерах, но, чтобы набраться храбрости, я обычно выпиваю пару банок пива.

– Я знаю, ты любить меня, Майкл. – При этих словах ее глаза засияли.

– Да, это верно.

Она передала ему кусок мыла.

– Твоя очередь мыться. Я постараюсь не смотреть.

Фельцихаузен, Федеративная Республика Германия

Майор Сергетов передал свои записи. Лайне удалось форсировать еще в одном месте – в Гронау, в пятнадцати километрах к северу от Альфельда, – и теперь в наступлении на Хамельн принимало участие шесть дивизий, а остальные пытались расширить прорыв. И все-таки положение оставалось сложным. В этой части Германии дорожная сеть была относительно редкой, а те дороги, которые находились под контролем советских войск, по-прежнему подвергались воздушным налетам и артиллерийским обстрелам, что обескровливало подкрепления задолго до того, как они могли вступить в бой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению