Мрак над Джексонвиллем - читать онлайн книгу. Автор: Брижит Обер cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мрак над Джексонвиллем | Автор книги - Брижит Обер

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— И куда же вы направляетесь?

— Я провожаю Лори домой, мистер…

— Садитесь, я отвезу вас, дождь собирается…

— Спасибо, мистер!

Вот это да. Не так уж часто офицеры полиции предлагают подвезти тебя на полицейской тачке. Джем и Лори не сводили глаз с приборной доски, усеянной светящимися кнопочками, с прикрепленного рядом радиотелефона — он тихонько стрекотал.

Нечто на стене присвистнуло от злости. Заскрежетало зубами — точно пила. Очень хорошо заточенная пила.


Широко улыбаясь, отец Лори открыл дверь:

— Ну что, детки, вдоволь повеселились?

Заметив полицейскую машину, осекся.

Бойлз высунулся наружу:

— Гроза собирается нешуточная, вот я и решил их подбросить.

— Очень любезно с вашей стороны. Входи, Лори. Джем, я провожу тебя домой…

— Не стоит, я отвезу его, — резко ответил Бойлз: он явно торопился. — Садись, Джем, поехали.

Джем распрощался и вернулся в машину — полицейский автомобиль быстро скрылся из глаз. Как раз в тот момент, когда мистер Робсон закрывал дверь, хлынул дождь — с грохотом водопада потоки теплой воды обрушились на раскаленную землю.


Лори медленно поднимался по лестнице, все еще ощущая в носу тот зловонный запах. «Джингл Белл». Это не мог быть Томми Уэйтс. Хватит об этом. Не оборачиваясь, он спросил:

— А мама где?

— Спит, она устала. Похоже, подхватила грипп, — ответил стоявший сзади отец, и Лори не увидел странного выражения, исказившего его обычно любезное лицо.

Наверху, в комнате, ждал Джимми — надежный, послушный, не подвластный никаким настроениям. Лори включил его и, наморщив лоб, не обращая внимания на струившиеся по стеклам потоки воды и раскаты грома над городом, с головой ушел в расчеты. На какую-то секунду ему показалось, что на экране вырисовывается что-то с длинными ушами и большими зубами, но это был всего лишь оптический эффект. Никогда больше он и вспоминать не станет о Мэрилу. Никогда.


Под проливным дождем Бойлз доставил Джема домой. Дед Леонард смотрел на них с веранды — высокая фигура в ореоле седых волос: в свете лампы они были похожи на нимб. Шумел дождь, крупные капли, словно снаряды, били в землю; в воздухе стоял свежий запах травы. Дед взмахом руки поблагодарил Бойлза и вернулся на кухню. Джем взбежал по лестнице; вода затекала за шиворот, и это было смешно; он не заметил, что в темной луже под окном шевелится кучка белых червяков.


Льюис потоптался на пороге. Он долго оттягивал момент возвращения домой, но так устал… Наконец решился — со всей осторожностью. Быстро огляделся, готовый в любую секунду заорать, но в доме, похоже, все было спокойно. Оставалось лишь набраться храбрости и войти в спальню. Довольно долго он стоял под дверью, затем решительно вошел. Ковер на полу был усыпан осколками стекла. Как следует отдышавшись, он осторожно, кончиками пальцев, приподнял простыню. Ничего на ней не было — чистая белая простыня. Но здесь он уже не мог чувствовать себя в безопасности. Льюис решил уйти на ночь в комнату для гостей; погасил свет и вышел, заперев спальню на ключ. Завтра он встретится с Джоном Вонгом. Мысль об этом почему-то казалась утешительной. А пока — спать… Он открыл пузырек со снотворным, выпил две таблетки. Иначе всю ночь будет глаз не сомкнуть. Слишком страшно.


Уилкокс выключил радио, разразившееся децибеллами тяжелого рока вперемежку со сводками «горячих» новостей, — Лу Гэррон, явно перевозбудившись, орал во всю глотку. Воцарилась гнетущая тишина. Бойлз, Бен, Мидли и Биг Т. Бюргер каждые полчаса регулярно выходили на связь. Пока все тихо. Возможно, убийцы смотали удочки и уже в Мексике. Он взглянул на часы: два ночи. Плеснул себе кофе. Зажужжал коммутатор. Со стаканом в руке он поспешно нажал кнопку:

— Уилкокс на связи.

— Хочешь, пососу тебе, дорогой? — очень отчетливо произнес тонкий голосок Бена.

Уилкокс от неожиданности подскочил, пролив кофе себе на рубашку. Не веря своим ушам, прошептал:

— Бен?

— Или ты, толстячок, предпочитаешь, чтобы я всунул тебе кое-куда?

Это что — шутка? Но Бен — и такие шутки?!

Послышалось невероятно пронзительное хихиканье, потом голос Бена — на сей раз умоляющий и словно бы исказившийся от боли:

— Помогите! О Господи, помогите же!

И — тотчас — насмешливо:

— Ты просто в восторг придешь, вот увидишь…

Из динамика раздался душераздирающий вой, потом связь прервалась.

— Господи… — пробормотал Уилкокс, дрожащей рукой нажимая кнопку вызова.

Это не шутка. Только что произошло что-то ужасное. Он ощущал горячий кофе на груди, слышал шум вентилятора, но будто во сне. Бен. Нет, невозможно, чтобы Бен Картер оказался способен на… подобные вещи. Внезапно раздался голос Бойлза — очень четкий на фоне джаза:

— Агент Бойлз. Слушаю.

— Слушай внимательно, Бойлз: я хочу, чтобы ты немедленно отыскал Бена, но к его машине не подходи, слышишь, — найдешь его, свяжешься со мной и жди; если хоть что-то шевельнется — стреляй. Я пошлю к тебе Мидли и Бига Т.

— Что-то случилось?

— Похоже, так.

Уилкокс отключил связь, застегнул тяжелую кожаную портупею. Увесистый «смит и вессон» касался бедра, вселяя уверенность. Уилкокс связался с остальными патрульными машинами:

— Все подразделения вызываю на связь, все подразделения…

— Мидли слушает, — возвестил веселый низкий голос. Никаких сомнений — это Мидли.

— Свяжись с Бойлзом и следуй его указаниям.

— Есть, шеф, хорошо, еду.

— А мне что делать? — раздался твердый голос Бига Т.

— То же самое. Ни под каким видом не выходите из машин.

Старый вояка не задал ни единого вопроса. Вызвать Бена Уилкокс не решился. Не хватало еще опять услышать тот приторный голосок. Бедняга Бен — чтобы он, да нес такие гнусности — просто ужас какой-то, — признался себе Уилкокс, нервно потирая кофейное пятно на рубашке.

Зуммер. Уилкокс поспешно нажал кнопку. На связь вышел Бойлз:

— Я засек его тачку. На стоянке возле супермаркета. Фары погашены. Никаких признаков жизни, шеф. За рулем, похоже, никого — страшно хочется пойти взглянуть.

— Сиди и не рыпайся! — рявкнул Уилкокс. — Сейчас приеду.

Дождь прекратился, но молнии одна за другой с треском рвали небо. Уилкокс на всей скорости несся по пустынным улицам, то и дело пытаясь вызвать Бена, но тот не отвечал. Вдруг он резко затормозил. В кустах парка что-то шевельнулось. Положив руку на револьвер, он опустил стекло:

— Эй там, выходите!

В ответ резко отозвался хриплый насмешливый голос:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию