Неистовые джокеры - читать онлайн книгу. Автор: Эдвард Брайант, Джордж Мартин, Мелинда М. Снодграсс, и др. cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неистовые джокеры | Автор книги - Эдвард Брайант , Джордж Мартин , Мелинда М. Снодграсс , Уолтон Саймонс , Джон Джексон Миллер , Льюис Шайнер , Лианна С. Харпер

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

— Ее здесь нет. Сегодня у нее в программе Леттерман.

— Так скажите мне, где она.

Женщина покачала головой. Завитые мелким бесом рыжие волосы повторяли каждое ее движение.

— Не могу. — Похоже, она собиралась заплакать. — Сегодня вечером у нее какой-то важный ужин. Поэтому она не присутствует на записи.

— Ладно, — сказал Фортунато. — Спасибо. Вы очень мне помогли.

Женщина несмело улыбнулась.

Он вошел в лифт, нажал кнопку первого этажа и уткнулся лбом в двери. Тело Черепахи так и не нашли. Квартиру Соколицы он обнаружил пустой. Игра продолжалась вот уже семнадцать лет, и сейчас истекали последние ее двенадцать часов. Он водит меня за нос, подумал Фортунато. Единственный раз, когда мне удалось задеть его, это когда я сломал ту чертову машину и остановил Тиамат.

Он был совершенно измочален. Всю ночь он просидел перед зеркалом Хатор, а потом тщетно мотался по всему городу. «Ты должен переломить ситуацию. Ударь по нему, сделай ему больно».

Фортунато так отчаянно хотелось этого, что у него засосало под ложечкой.

Но как, скажите на милость, найти того, кого даже не видишь?

Как?

Глава тринадцатая

18:00

Спектор решил, что должен сдержать слово и разобраться с Гамбионе. Приходилось исходить из предположения, что ему удастся найти способ помешать Астроному. Если он справится с этой задачей, новое знакомство может принести ему еще несколько крупных заказов в самое ближайшее время.

Он не любил тратить деньги на одежду, но в заляпанном кровью с ног до головы костюме в «Хайфонскую лилию» ходу ему не было. Пришлось остановить свой выбор на магазинчике готовой одежды, внешне не представлявшем собой ничего примечательного. Да и изнутри тоже. Там не было разукрашенных примерочных, а пол не мешало бы помыть. Спектор снял с вешалки темно-коричневое пальто и натянул его поверх костюма. Отражение в зеркале заставило его скривиться. Он выглядел так, как будто его обмакнули в шоколадную глазурь.

— Чем могу помочь, сэр?

К нему подскочил коротышка-продавец с вихрами кудрявых рыжих волос по бокам черепа и сантиметровой лентой на шее.

Спектор выпутался из пальто; рука все еще давала о себе знать. Пропотевшая рубаха липла к телу.

— Мне нужен костюм. Коричневый мне не идет. У вас есть что-нибудь серое?

Продавец подошел к стойке и принялся проглядывать костюмы. Он что-то бормотал себе под нос и качал головой.

Убедившись, что никто за ним не наблюдает, Спектор вытащил из конверта несколько сотенных купюр.

Коротышка обернулся; в руках у него был пепельно-серый костюм.

— М-м. Думаю, вот этот вам подойдет. Это ваше? — Он указал на старое пальто Спектора, которое тот швырнул на стул. Потом подошел поближе и провел руками по материалу. — В чем это оно у вас вымазано? Кровь?

— Краска. Я только что из Джокертауна. Там черт знает что творится. — Спектор взял серый пиджак и надел его. Пиджак немного болтался на нем, зато в плечах сел идеально. — Я его беру.

— Как? А брюки примерять не будете? — Продавец недоуменно захлопал глазами и выпрямился.

— Для этого у меня есть ремень. Сколько? — Он перекинул брюки через здоровую руку.

— Вместе с подгонкой — двести пятьдесят долларов. Но вы только взгляните, какой материал! Этот костюм стоит своих денег, до последнего цента. В наше время такую вещь нечасто встретишь.

— Мне не нужна подгонка, — отрезал Спектор. Продавец открыл было рот, но был остановлен жестом. — У меня в Джерси живет тетушка, которая просто обожает шить. Так сколько?

— Двести двадцать.

Спектор отдал ему деньги и взял со стула пальто; затем, пощупав сквозь ткань конверт, он убедился, что тот никуда не делся. Потом снова взглянул на себя в зеркало. Неплохо. Пожалуй, сегодня вечером он будет самым хорошо одетым киллером во всей «Хайфонской лилии». Он сбросил старые брюки и натянул новые. Они оказались велики, но это его не смутило.

Вернулся продавец, принес чек и сдачу.

— Пожалуйста, сэр. Свяжитесь с нами, если все-таки передумаете и решите сделать подгонку. Обещаю вам, костюм будет сидеть как влитой.

— Непременно. — Колокольчик над дверью звякнул, когда он открыл ее, чтобы выйти. — Откройте, звонят!

Спектор на ходу вытащил все из карманов старого костюма и затолкал его в первый же помойный бачок, который попался ему на глаза.

* * *

Аллигатор грезил наяву если, конечно, аллигаторы вообще грезят.

Он больше не находился в туннеле, глубоко под пульсирующим городом, а перенесся куда-то еще, туда, где было тепло и светло, где ласковая вода кишела живой аппетитной пищей. Аллигатор курсировал по заливу, скрытый водой почти по самые ноздри, которые прорезали легкую зыбь.

Через некоторое время он очутился в месте, где корявые корни деревьев свивались над водой в плотные узлы. Полог из переплетенных ветвей у него над головой почти не пропускал солнечный свет. До него донеслись какие-то звуки, усиленные толщей воды. Аллигатор узнал их — их издавала пища, однако такая пища, которая иной раз могла и ранить его самого, если он был неосторожен.

Обогнув изгиб глубокого канала, за почти непроницаемыми зарослями кипарисов, он увидел пирогу. В ней сидели два человека, но они не видели его — тыкали длинными шестами в сплетения древесных ветвей на уровне воды. Мужчина, на котором была кепка, сказал:

— Она должна быть где-то там, как пить дать, Джейк.

Его спутник закричал так громко, что аллигатору пришлось закрыть ушные отверстия.

— Ах ты, тварь, а ну, вылезай оттуда! Это твой двоюродный дед, Делия. — Обещаю тебе, девочка, я тебя не обижу. — Он хохотнул. — Ничего такого, что тебе бы не понравилось.

Аллигатор целеустремленно плыл к пироге. Не было никаких терзаний, ничего — лишь твердая решимость.

Поднырнув под пирогу, он начал всплывать вверх. Нос лодки задрался высоко в сгущающийся над водой залива сумрак. Люди завопили и прыгнули в воду. Он широко распахнул челюсти, готовый рвать добычу острыми зубами…

… и снова очутился в темном туннеле под городом.

Аллигатор бездумно переставлял лапу за лапой, продолжая свою непредсказуемую, томительно медленную одиссею. Сон запечатлелся у него в мозгу ярко, как реальность. Он не понимал, видел ли нечто такое, что произошло когда-то давно, или то, что еще должно было произойти.

Его устраивало и то, и другое. Это ничего не меняло.

* * *

Воспользовавшись связкой ключей, которые Джек дал ей когда-то давным-давно, Вонищенка открыла еще одну серую железную дверь, за которой оказались ступени, ведущие вниз, в темноту. Она наклонилась и подняла мягкий тюк.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию