– Это ваше предположение, – сказал Хастингс. – Вы не могли
знать, собирается ли он вас задушить.
– Заткнитесь! – закричал репортер загородной газеты. – Мы
сами зададим ей все вопросы, когда она закончит.
Миссис Бэнкрофт сказала:
– У него был такой вид, как будто он собирался меня
задушить. Он подходил ко мне с угрожающим лицом, вытянув руки.
– Что вы сделали? – спросил Мейсон.
– Я оцепенела от страха. Потом я вспомнила, что у меня в
сумочке есть револьвер.
– Чей револьвер?
– Моего мужа.
– Где вы его взяли?
– Я достала его из ящика тумбочки, которая стоит возле
кровати. Он всегда лежал в этом ящике.
– И что вы с ним сделали?
– Я вытащила его из сумочки, направила на Джилли и сказала,
чтобы он остановился.
– Вы взвели курок?
– Это был шестизарядный револьвер, и я взвела курок. Я знаю
достаточно, чтобы справиться с оружием.
– Откуда вы почерпнули свои познания насчет оружия?
– Мой муж хотел, чтобы я умела стрелять в случае
необходимости. Когда мы приезжали в свой коттедж в горах, он всегда давал мне
сделать несколько выстрелов по цели.
– Из этого револьвера?
– Из этого револьвера.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Что произошло потом?
– Человек на мгновение заколебался, потом снова двинулся
вперед, и меня буквально парализовало от страха.
В этот момент волочившийся якорь задел за дно, и яхта
неожиданно остановилась; вся лодка при этом содрогнулась и… я не помню, чтобы
нажимала на спуск, но от толчка я потеряла равновесие, и револьвер выстрелил.
– И что случилось?
– Я попала в него.
– Куда именно?
– Прямо в грудь.
– Откуда вы это знаете?
– Потому что туда был нацелен револьвер во время выстрела, а
потом человек упал вперед.
– Что вы сделали после этого?
– Он еще не успел упасть, как я бросилась бежать. Потом я
вскочила на борт яхты и прыгнула в воду.
– Зачем вы спрыгнули за борт?
– Я была испугана.
– Чего вы боялись?
– Уилмера Джилли.
– Но если вы его застрелили и он был мертв, почему вы его
боялись?
– Я… я не знаю. Думаю, что… думаю, в то время я еще не была
уверена, что я его убила. Просто хотела как можно скорей покинуть яхту.
– Что случилось с оружием?
– Точно не знаю. Перед тем как прыгнуть за борт, я не глядя
сунула его обратно в сумочку и, наверно, промахнулась. Мне кажется, я слышала,
как он сначала ударился о дерево, а потом плюхнулся в воду.
– А где была ваша сумочка?
– Висела у меня на руке. Ремешок был обмотан вокруг
запястья.
– Значит, вы не уверены в том, что револьвер оказался вместе
с вами за бортом?
– Я думаю, что он все-таки упал за борт. Как я уже сказала,
я слышала, как он ударился о дерево, а потом раздался всплеск.
– А ваша сумочка?
– Я точно знаю, что потеряла ее уже после того, как прыгнула
в воду, потому что она соскользнула с руки в тот момент, когда я оказалась за
бортом.
– Что вы сделали потом?
– Я вынырнула на поверхность и поплыла, а затем попыталась
сориентироваться. Я увидела огни на побережье и поплыла на них.
– Долго ли вы плыли?
– Я сделала всего несколько взмахов, потом подумала, что,
может быть, здесь уже довольно мелко, опустила ноги и обнаружила, что вода мне
чуть выше пояса. Я могла идти к берегу по дну.
– И что вы сделали?
– Я вышла на берег.
– Вы знаете, в каком месте вы вышли на берег?
– Я знала об этом еще раньше, чем вышла из воды.
– Почему?
– Недалеко от яхты был причал, и я его узнала.
– Что это был за причал?
– Причал, где продают машинное масло и бензин. Он находится
всего в двух или трех сотнях ярдов от автостоянки возле яхт-клуба.
– Это первый топливный причал к северу от яхт-клуба?
– Да.
– Как далеко от него находилась яхта?
– Теперь, когда я об этом вспоминаю, мистер Мейсон, я думаю,
что в то время был прилив, и после того, как якорь зацепился за что-то твердое
и застрял, яхта начала двигаться вместе с приливом по направлению к причалу.
Когда я спрыгнула в воду, находилась не больше чем в тридцати или сорока футах
от причала. До него оставалось двадцать или тридцать футов, когда я его узнала.
К этому времени я уже шла по дну.
– Что вы сделали потом?
– Я пошла к автостоянке. Я держу ключи от машины под
половиком в салоне, потому что иногда забываю сумочку или теряю ключи. Так что
я достала их из-под половика и завела мотор.
– Что было дальше?
– Я поехала домой. Я сняла с себя мокрую одежду и…
рассказала мужу о том, что произошло.
– Что он сделал?
– Он сказал, что я в ужасном состоянии и будет плохо, если я
прямо сейчас обращусь в полицию, тем более что мы и сами толком не знаем, что
произошло. Он сказал, что он сам поедет к заливу, найдет яхту и выяснит,
действительно ли я убила Джилли. Если это так, то он немедленно сообщит в
полицию.
Он уговорил меня принять успокоительные таблетки. Это очень
сильное средство, ему его прописали в связи с мучительными болями, которые
иногда возникают у него посреди ночи. Он держал их на случай таких приступов.
Чтобы успокоить меня, он дал мне двойную дозу.
– Что случилось потом?
– Какое-то время я была возбуждена, потом таблетки стали
действовать. По телу разлилось приятное тепло, я расслабилась, и следующее, что
я помню, – это дневной свет и мужа, который говорил мне: «Филлис, выпей эту воду
и проглоти таблетку».
– И что вы сделали?
– Я достаточно пришла в себя, чтобы принять новую таблетку.
Мейсон повернулся к журналистам:
– Теперь ваша очередь, джентльмены. Вы слышали ее рассказ.
Если хотите задать несколько вопросов, моя клиентка постарается на них
ответить.