Лицо ее закройте - читать онлайн книгу. Автор: Филлис Дороти Джеймс cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лицо ее закройте | Автор книги - Филлис Дороти Джеймс

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Почему бы нет? Не исключено, что один из вас действительно хочет узнать. Его нашел мой помощник, его кто-то зарыл в газоне, на том месте, где во время празд­ника обычно ведутся раскопки клада. Вы верно, знаете, что там дерн срезан, при­чем основательно, должно быть, участни­ки соревнования очень старались. Несколько кусков рядом лежат. Пузырек засунули в норку, придавив дерном. Тот, кто это сделал, предусмотрительно пометил место деревянным именным колышком, который валялся по­близости. Любопытно, что на нем ваше имя, миссис Рискоу. В вашей кружке – какао с наркотиком, ваш колышек служит отме­тиной для припрятанного пузырька.

– Но что это значит? – спросила Де­бора.

– Если кто-нибудь сможет дать мне от­вет на этот вопрос, я еще час-два буду в кабинете. – Он учтиво обратился к Хинксу: – Вы, должно быть, мистер Хинкс, сэр. Я хотел повидать вас. Если вас не затруд­нит, уделите мне, будьте любезны, несколько минут.

Священник оглядел семейство Макси оза­даченно и печально. Помолчал, будто хо­тел что-то сказать. Потом без слов вышел вслед за Далглишем из комнаты.

3

Только в десять вечера Далглиш смог до­просить доктора Эппса. Он почти весь день посещал больных – требовавших и не требовавших неотложной медицинской помо­щи в воскресенье, но они служили ему веским основанием откладывать беседу с инспек­тором. Если ему было что скрывать, он, безусловно, решил выиграть тактикой. Его вроде бы не было оснований подозревать. Прежде всего трудно было бы найти мотив. Но он был врачом семейства Макси, их близким другом. Он не станет в открытую подвергать представителей закона обструк­ции, но он вправе иметь свой, нешаблон­ный взгляд на закон, и у него, если захо­чет избежать неудобных вопросов, есть ла­зейка – его профессиональный долг пред­писывает ему хранить врачебную тайну. У Далглиша и раньше были неприятности с такими типами. Впрочем, волноваться не стоило. Доктор Эппс, казалось, видел в визите инспектора медицинские цели, он пригласил его, весьма радушно, в свой хирургический кабинет, который явно был пристроен позднее к дому георгианских вре­мен, и водрузился на вертящемся стуле возле письменного стола. Далглишу было указа­но на кресло для пациентов, большое де­ревянное резное кресло, такое низкое, что в нем вряд ли почувствуешь себя непринуж­денно и перехватишь инициативу. Он даже ждал, что доктор начнет засыпать его обес­кураживающими, касающимися его, Далглиша, личной жизни вопросами. И дей­ствительно, доктор Эппс, очевидно, решил говорить сам. Да это и устроило Далгли­ша, который безошибочно угадывал, в ка­ких именно случаях он узнает больше, если будет молчать. Доктор закурил большую, причудливой формы трубку:

– Я вам не предлагаю закурить. Или выпить по поводу нашей встречи. Знаю, что у вас не заведено пить с теми, кто может быть на подозрении. – Он бросил цепкий взгляд на Далглиша – посмотреть, как тот прореагирует, но, не получив ответа, раскурил трубку несколькими мощными затяжками и заговорил: – Не стану тра­тить впустую вашего времени и говорить, как ужасно случившееся. В голове не ук­ладывается. И тем не менее, кто-то ее убил. Сжал горло и задушил. Ужасно жаль миссис Макси. Девупгку, конечно, тоже, но я, естественно, думаю о живых. Стивен позвал меня в семь тридцать. Девушка бьша мертва, сомневаться не приходилось. Насколько я могу судить, смерть наступила за семь часов до того. Полицейский хирург знает точнее, чем я. Девушка не бьша беременной. Я осматривал ее на этот предмет и знаю. Но деревенские прежде всего заподозри­ли именно это. Они всегда готовы услышать самое скверное. Тогда был бы мо­тив преступления – для кого-то.

– Если уж думать о мотиве, – ответил Далглиш, – давайте начнем с помолвки со Стивеном Макси.

Доктор заерзал на стуле.

– Чушь все это. Парень – болван. У него гроша ломаного нет, кроме того, что он зарабатывает, а это – мизер. Ко­нечно, когда отец умрет, кое-что ему пе­репадет, но старые семьи живут и держат хозяйство на основном капитале, им и про­дать-то нечего. Правительство изо всех сил старается, облагая налогами все, что у них есть. А этот прохвост Доход жиреет за счет не поддающихся налогам махинаций. С ума нас сводит! Ну да это не ваша проблема. Можете мне поверить, Макси не в состоя­нии на ком-нибудь сейчас жениться. А где, он рассчитывал, Салли будет жить? Оста­нется со свекровью в Мартингейле? Дурак всегда сам напрашивается, чтобы его к пси­хиатру отвели.

– Из всего из этого явствует, – сказал Далглиш, – что этот брак был для семей­ства Макси стихийным бедствием. А сле­довательно, несколько человек были заин­тересованы, чтобы он не состоялся.

Доктор с вызовом перегнулся к нему через стол.

– Ценой убийства девчонки? Чтобы мла­денец остался не только без отца, но и без матери? За кого вы нас принимаете?

Далглиш не ответил. Факты оставались неоспоримыми. Кто-то убил Салли Джапп. Кто-то, кого не остановило даже присут­ствие спящего ребенка. Но он отметил, что доктор не отделяет себя от Макси. «За кого вы нас принимаете?» Кому предан доктор Эппс, не оставляет сомнений.

В маленькой комнатке становилось все темнее. Сопя от напряжения, доктор по­тянулся через стол и включил лампу. Она была на штативе, и он терпеливо ее нала­живал, чтобы свет падал на руки, а ли­цо оставалось в тени. Далглиш почувст­вовал усталость, предстояло еще уйму дел переделать, пока кончится рабочий день. Он сказал о главной причине своего визита.

– Мистер Саймон Макси ваш пациент, если не ошибаюсь?

– Конечно. Всегда был. Сейчас ему уже не поможешь. Вопрос времени, нужен хо­роший уход, и только. В основном за ним ухаживает Марта. Да, он мой пациент. Совершенно беспомощный. Прогрессиру­ющий атеросклероз с целым букетом дру­гих болезней. Если вы думаете, что он мог забраться наверх и прикончить горничную, вы ошибаетесь. Сомневаюсь, подозревал ли он вообще о ее существовании.

– Но если не ошибаюсь, вы прописы­вали ему снотворное на протяжении пос­леднего года?

– Хорошо бы не говорили вы это свое «если не ошибаюсь». Вы отлично знаете, что я прописывал. Никто из этого секрета не делал. Не пойму, правда, какое оно имеет отношение к убийству. – Внезапно он на­прягся. – Не хотите же вы сказать, что сначала ей дали наркотик?

– У нас еще нет эпикриза, но, похо­же, дали.

Доктор не стал прикидываться, что не понимает:

– Плохо.

– Да уж мало хорошего. И есть другие настораживающие детали.

Далглиш рассказал доктору, что снот­ворное пропало, рассказал, где Салли якобы нашла таблетки, о том, что Стивен сделал с десятью таблетками, о том, что пузырек нашли на лужайке, где искали клад. Ког­да он закончил, в комнате повисла тиши­на. Доктор осел на стуле, до того казав­шемся слишком миниатюрным для его жиз­нерадостной, мощной фигуры. Он загово­рил низким, дрожащим голосом, и в нем послышались старческие, усталые нотки.

– Стивен не сказал мне. Но из-за это­го праздника не было возможности толком поговорить. Может, решил, что от меня мало пользы. Я должен был знать, пони­маете? Он не мог позволить себе такую не­брежность. Его отец… мой пациент. Я знаю Саймона Макси тридцать лет. Принимал его детей. Врач должен знать своих пациентов, знать, когда им нужно помочь. Я остав­лял лекарства – раз в неделю. Даже не всег­да заходил к нему в комнату в последнее время. Не видел в этом смысла. Не пони­маю, куда смотрела Марта. Она ухажива­ла за ним, все делала. Должна же была она прознать про эти таблетки. Если Салли сказала правду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию