Сфера - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сфера | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Они обулись и вышли из домика, где их ждал Штоллер.

— Провожу вас, чтобы не заблудились.

«Ну-да, провожу! А сам-то небось…» — стал репетировать Джек, но Хирш на него оглянулся, и Джек прекратил этот процесс, начав детально анализировать свои озарения.

Ему и самому стали досаждать скандалы с внезапными сеансами разоблачения. Следовало научиться это контролировать, но прежде хотелось понять, откуда появлялось это желание и самое главное — в какой момент?

«Это происходит, когда кто-то пытается что-то скрыть. Начинает врать и вот тогда…»

Джек даже улыбнулся, когда почувствовал новый прилив желания обличить Штоллера.

Они пришли к командирскому кунгу, Штоллер опустил лесенку и открыл дверь, из-за которой полился свет от светильника с абажуром.

Первым поднялся Джек, за ним Хирш и Штоллер.

Войдя в большую штабную комнату, Джек огляделся. В этот раз начальство открыло для новичков секретное помещение, а прежде Джеку приходилось видеть только небольшой «предбанник», где обычно сидели командир с начальником штаба. Там они ели, держали радиосвязь с подразделениями и принимали доклады.

Но в этот раз все было иначе. Большой стол, карта, настенный монитор с объемной панорамой долины и самое главное — полковник Весник и майор Горн были собраны, сосредоточенны, одним словом — серьезны.

Джек глянул на Хирша, тот ему подмигнул, дескать, все в порядке.

— Подойдите к столу, господа, — сказал Горн, и Джек с Хиршем приблизились.

— Мы вызвали вас, чтобы дать еще одно задание, поскольку вы неплохо справились с предыдущим. Вот тут… — майор Горн чиркнул указкой по жесткому пластику карты, — противник развернул базу снабжения и технического обслуживания. По нашим сведениям, там сейчас находится около шестидесяти единиц техники.

— Роботы, сэр? — уточнил Джек.

— Роботы, танкетки и даже десяток средних танков. А также развернуты корпуса технических мастерских и ангаров. Атаковать такой объект мы не можем — силенок маловато, а вот вывести из строя, скажем, систему навигации роботов сделать вполне по силам.

— Я в этом не мастак, сэр, — пожал плечами Джек и посмотрел на Хирша, который недовольно изогнул бровь, дескать, куда ты спешишь?

— Мы знаем, в чем вы мастак, капрал Стентон, и этого будет достаточно. Вы с лейтенантом Хиршем отправитесь в качестве курьеров и побудете на месте, пока наш специалист будет заниматься работой. Прикроете его.

— Разрешите посмотреть, сэр? — спросил Хирш.

— Конечно, лейтенант, подходите.

Хирш подошел к карте и прикинул расстояние.

— Километров шестьдесят выходит.

— Да, около того.

— Снова на броневике?

— Нет, пойдете на штатных машинах, чтобы, если что, вас снова не перехватили какие-нибудь «стрейлисы». Лейтенант Хирш потащит на крюке снаряжение для нашего агента, а на капрала Стентона лягут обязанности сопровождения, разведки ну и… Короче, не мне вас учить. Пойдете завтра вечером, чтобы за ночь скрытно совершить марш. Вопросы?

Джек с Хиршем переглянулись.

— Вопросов нет, сэр, — ответил лейтенант.

— Отлично. Капрал Штоллер, проводите их.

47

За час до назначенного срока Джек с Хиршем пришли в техпарк — так называлась прилегавшая к сборному боксу территория без всякого ограждения, зато уже порядком запачканная маслом, окалиной и пятнами скукожившейся травы, на которую попала гидравлическая жидкость.

В отсутствие ангаров боевые машины стояли рядком, накрытые для маскировки специальной сеткой.

Росшие рядом деревья давали дополнительную маскировку и, когда на территории базы ничего не дымилось, определить ее местонахождение из долины было непросто.

Посреди вытоптанной площадки стояли «таргар» и «грей» — чистые, заправленные, готовые к выходу.

Джек с Хиршем пришли бы и раньше — часа за два, чтобы залезть в кабины, опробовать все рычаги, потом взять у механиков тряпки и, придирчиво приглядываясь к опорам, начать подчищать невидимые пятна и смахивать песчинки.

Пилоты с удовольствием проделали бы этот ритуал, если бы не знали, что это обижает механиков. Те воспринимали это как недоверие и могли наорать в ответ, а то и подбросить в кабину дохлую крысу.

Почти что родственные взаимоотношения пилотов с механиками изобиловали родственными же скандалами и недоразумениями, поэтому Джек с Хиршем пришли всего лишь за час и вели себя предельно равнодушно, хотя соскучились по своим машинам.

Когда все необходимые жесты доверия и доброго расположения к механикам были выполнены, пилоты забрались в машины и стали проверять технику.

«Грей» подвигал автоматическими пушками и покрутил кабиной — зенитная защита была его основным коньком, а «таргар» принялся носиться по пятачку, проверяя подвижность. Его делом было отвлекать противника стремительными пробежками и неожиданными атаками — пусть не всегда опасными, но обязательно заметными.

Джек проверил пулеметный ротор, послушал, как работает подача патронов, запустил и выключил турбину накачки.

Батарея была полна и могла протащить его все шестьдесят километров до места.

«Грей» таким запасом похвастаться не мог, но у него и расходов было больше — приводы кабины, автоматических пушек и самое главное — накачка катушек гаусса.

Минут за сорок все возможные проверки были закончены, и пилоты отогнали машины к своему домику, где находились Шойбле и капрал Штоллер.

— Ну и как ощущения, кавалерия? — спросил, улыбаясь, Петер, руки которого впервые за долгое время не были заняты едой.

— Хорошие, — ответил Джек, выбираясь из кабины и не скрывая улыбки.

— Настроение боевое, — подтвердил Хирш, подходя к Шойбле и Штоллеру. — Это и есть багаж? — спросил Джек, указывая на большой военный рюкзак, точно такой доставлял куда-то майор Горн, когда они подвозили его на броневике.

— Килограмм девяносто, — на глаз определил Хирш.

— Довольно точно, — сказал Штоллер. — Как ты это делаешь, ведь там может быть одежда или напротив — оружие?

— Не знаю, — пожал плечами Хирш. — Все дело в форме рюкзака и складках. Рюкзак заметно осел и складки внизу сильно натянулись.

— А у меня сегодня тоже работенка будет, — похвастался Шойбле. — Как вы уйдете, начальство велело через часик вокруг лагеря пошастать.

— С машиной? — уточнил Джек.

— Ну, а то пешком, что ли? Для отвлечения внимания на тот случай, если вас со спутника засекут.

— Засекут-то они в любом случае, — добавил Штоллер. — Но у них здесь слишком длинная цепь согласований, поэтому всю накопленную за сутки информацию нашему непосредственному противнику передают в первый час следующих суток.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению