Смертельный дубль - читать онлайн книгу. Автор: Рекс Тодхантер Стаут cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смертельный дубль | Автор книги - Рекс Тодхантер Стаут

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, сэр. Из агентства «Баском».

— Соображать в состоянии?

— Да, сэр.

— Вот и хорошо. Харди, уведи всех в другую комнату, туда, где фортепиано. И проследи, чтобы не было никаких разговоров, никаких звонков по телефону и чтобы из комнаты никто не отлучался. Если кто-то станет грубить, можешь тоже не стесняться. Если кто-то попытается сбежать, стреляй по ногам в случае необходимости. Этот парень тебе поможет. Если кому-то потребуется туалет, он проводит. И чтобы никто не мыл руки. Мы их осмотрим, чтобы установить, кто стрелял.

Я останусь здесь и сам воспользуюсь телефоном.

— Вы нарушаете пять или шесть статей закона, полковник, — спокойно, без всякой враждебности заметил Текумсе Фокс.

— Вот как? Вы что же, сами их писали?

— Нет, но они мне не нравятся. Вы должны уметь справляться со своей работой, не вводя военного положения. Меня это несколько задевает, вот и все. Если мне захочется поговорить или помыть руку и я получу за это пулю по ногам, то вы, скорее всего, заработаете себе лично кучу неприятностей.

— Вы что же, отказываетесь…

— Пока я ни от чего еще не отказался. Я просто сказал, что уважаю закон. И готов подчиниться вам, но в пределах разумного. Вы, несомненно, имеете право освободить эту комнату, но в музыкальной комнате жарко, как в аду. — Фокс окинул взглядом лица присутствующих. — Леди и джентльмены, я предлагаю пройти на боковую террасу.

Началось общее движение.

— Эй, ты! Дворецкий! — рявкнул Бриссенден. — Как тебя зовут?

— Бе… Беллоуз, сэр.

— Можешь отсоединить телефоны в доме так, чтобы работал только этот?

— Конечно, сэр.

— Сделай это. Немедленно.

Беллоуз глянул на Джеффри и Миранду. Джеффри не заметил взгляда, а Миранда посмотрела на Фокса.

Тот пожал плечами.

— Поступайте как знаете, миссис Пембертон. Полиция не имеет законного права посягать ни на одну часть дома, за исключением комнаты, в которой совершено убийство. Вы можете…

— Черт возьми, Фокс…

— Успокойтесь, полковник. Я просто констатирую факт. Я хотел добавить, что миссис Пембертон может оказать вам содействие, если захочет.

— Сделай, как просит полковник, Беллоуз, — сказала Миранда.

— Да, мадам.

Общее движение возобновилось, и полковника оставили в комнате одного выполнять свою работу. Харди и охранник из агентства «Баском» сопровождали остальных с суровым, но несколько неуверенным видом; не задерживаясь в музыкальной комнате, все прошли на боковую террасу, и их оставили в состоянии неопределенности относительного того, будут ли им стрелять по ногам в случае непокорности.

Но никаких признаков мятежа не наблюдалось. Завязались тихие, чуть слышные беседы сначала между коллегами по бизнесу, потом и между остальными. Рук никто не мыл. Костлявый человек со впалыми щеками подошел к Фоксу и спросил, кто он. Фокс назвал себя.

Подошедший представился в ответ — Харлан Макэлрой; ему не пришлось добавлять, что он исполнительный директор корпорации «Торп контрол» и еще тридцати других заодно. Джеффри сидел нахмурившись, зажигал одну сигарету за другой и забывал о них; один раз взгляд его встретился со взглядом Нэнси. Джеффри приподнялся было, но тут же снова сел. Миранда и Кестер поговорили немного, потом Миранда скрылась в доме, и вскоре после ее возвращения горничные принесли подносы с едой. Фокс поел, то же сделали и остальные; только Люк Уир и Генри Джордан есть не стали.

Тем временем прибыли стражи закона. С боковой террасы был виден поворот главной подъездной дороги. Две коричневые машины полиции штата были всем знакомы, Фокс узнал и большинство остальных. Одна принадлежала старику Кертису, судебно-медицинскому эксперту округа; в другой рядом с шофером сидел окружной прокурор Дервин. По всей видимости, они вошли в дом с другой стороны; изнутри доносился шум, свидетельствующий об их работе. Вскоре после того, как внесли подносы с едой, на террасе появились трое полицейских, двое из них были в штатском. Не сказав ни слова, они расселись в разных местах. Миранда, поклевав немного со своего подноса и с явным трудом глотая пищу, оставила это занятие и начала обходить гостей, разговаривая с ними. Приблизившись к сидевшему возле племянницы Гранту, она коснулась руки Нэнси, но та сразу же отдернула руку.

— Прости, — сказала Миранда.

— О, я не хотела… пожалуйста, извини.

— И ты извини, — ответила Миранда и двинулась дальше. Теперь она остановилась напротив Текумсе Фокса. — Разве можно засчитать это вместо ужина, мистер Фокс? — Она содрогнулась всем телом. — Это ужасно!

— Да, скверно, — кивнул он.

— Вы наелись? Там есть салат с цыпленком.

— Наелся, спасибо.

Она, хмурясь, посмотрела на него и, еще приглушив голос, сказала:

— Объясните мне. Должны ли мы с Джеффри быть там, вместе с ними? Должны ли мы позволить им делать все, что они хотят и как хотят? Обыскивать помещения, например?

— Зависит от ситуации. — Фокс вытер губы салфеткой. — По закону вы многое можете запретить. Вы не вправе не пустить их в библиотеку, но если вы не хотите, чтобы они что-то еще нашли в других помещениях дома, поможет им это в работе или нет, вы, несомненно, вольны им помешать. Это ваш дом.

Миранда закусила губу.

— То, как вы говорите об этом, звучит… оскорбительно. Я не хочу им мешать… в их работе. И не считаю этот дом моим домом. Уверена, что и Джеффри не считает его своим… но сидеть тут на террасе, в то время как они там…

— Мистер Кестер! — раздался голос из открытой двери. — Войдите, пожалуйста.

Кестер поднялся и пошел. Харлан Макэлрой и еще один человек принялись было возмущаться: им нужно ехать в Нью-Йорк, им должны позволить…

— Я вас понимаю, миссис Пембертон, — продолжал Фокс. — Скажу вам: если бы такое случилось в моем доме, я предпочел бы не давать им возможности использовать это для того, чтобы перерыть все мои личные вещи или сунуть нос во все мои дела. Я также считаю, что вам следует немедленно позвонить адвокатам вашего отца — Бучанану, Фуллеру, Макпартленду и Джонсу.

— Благодарю вас, я позвоню, — сказала Миранда и, повернувшись, быстро прошла в дом.

Фокс дожевывал остатки салата, когда увидел остановившиеся перед ним ноги и, подняв глаза, встретил хмурый взгляд Джеффри Торпа.

— Я слышал, сестра произнесла мое имя, — проворчал он.

Фокс кивнул: он еще жевал.

— Это черт знает что такое! Это… это просто меня доконало… Второй раз!

Фокс наконец проглотил кусок, получив возможность говорить.

— Ваша сестра спрашивала у меня, что вам с ней теперь делать?

— И что вы сказали?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию