Фердинанд. Я люблю ее и буду любить всю жизнь. Я сумею защитить ее от вас, и я настолько уверен в Полине, что уезжаю в надежде соединиться с ней. Прощайте.
Полина. Фердинанд, дорогой мой!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Гертруда и Полина.
Гертруда. Теперь, когда мы одни, хотите знать, зачем я приказала вызвать сюда вашего отца? Чтобы открыть ему имя и происхождение Фердинанда.
Полина. Опомнитесь, сударыня! Когда отец узнает, что сын генерала Маркандаля соблазнил его дочь, он поспешит вслед за Фердинандом в Гавр и...
Гертруда. Я предпочитаю видеть Фердинанда мертвым, чем знать, что он принадлежит другой, особенно когда ненавижу эту женщину так же, как люблю его. Видите, в нашем словесном поединке последнее слово осталось за мной.
Полина. О сударыня, я у ваших ног, как недавно вы были у моих. Убьем друг друга, если хотите, но спасем его. За его жизнь я предлагаю вам свою!
Гертруда. Так что ж, вы отказываетесь от своих намерений?
Полина. Да, сударыня.
Гертруда (делает порывистый жест и роняет платок). Ты обманываешь меня. Ты говоришь это потому, что он любит тебя, потому, что этим своим признанием он меня оскорбил, и потому, что ты уверена, будто он никогда не вернется ко мне. Нет, Полина, мне нужен залог твоей искренности.
Полина (в сторону). Платок! И ключ от секретера... Там заперт яд... О! (Вслух.) Залог искренности, говорите вы? Что ж, я готова... Чего вы требуете?
Гертруда. Возможно только одно доказательство: выйти замуж за Годара.
Полина. Хорошо.
Гертруда. И немедленно дай ему слово.
Полина. Сообщите ему об этом сами, сударыня, пригласите сюда моего отца и...
Гертруда. И...
Полина. Я дам ему слово, а это значит отдать свою жизнь.
Гертруда (в сторону). Как решительно она это говорит, без слез. Тут какая-то задняя мысль! (Полине.) Итак, смирилась?
Полина. Да.
Гертруда (в сторону). Посмотрим. (Полине.) Если ты говоришь правду...
Полина. Вы — сама лживость, и поэтому подозреваете во лжи всех окружающих. Ах, оставьте меня, сударыня, вы мне отвратительны.
Гертруда. Какая откровенность! Пойду скажу Фердинанду о вашем решении. (Полина кивком выражает согласие.) Но он не поверит мне. Может быть, вы сами напишете ему несколько слов?
Полина. Чтобы он не уезжал... (Пишет.) Возьмите.
Гертруда. «Я выхожу замуж за господина де Римонвиля. А поэтому не уезжайте. Полина». (В сторону.) Ничего не понимаю... Боюсь, нет ли тут какой ловушки. Пусть уезжает: о ее замужестве он узнает, когда будет уже далеко. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Полина одна.
Полина. Да, Фердинанд для меня утрачен... Я всегда так и думала: мир — либо рай, либо темница. А мне, девушке, мечталось только о рае. Ключ от секретера у меня; сначала я выну из секретера то, что покончит с этим ужасным положением, а потом ключ можно и отдать! Ну что ж, пойду!..
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Полина и Маргарита.
Маргарита. Я, барышня, свои вещи сложила. Теперь приготовлю все здесь.
Полина. Хорошо. (В сторону.) Пусть готовит. (Вслух.) Вот, Маргарита, возьми эти деньги и спрячь их у себя.
Маргарита. Вам, значит, во что бы то ни стало надо уехать?
Полина. Ах, милая Маргарита, кто знает, удастся ли еще мне это? Ну, займись своим делом... (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Маргарита одна.
Маргарита. А я-то думала наоборот, — наша ведьма не хочет, чтоб барышня выходила замуж. Уж не влюбилась ли барышня в кого-нибудь и скрыла от меня? Отец ведь в ней души не чает. Он ее не неволит... Может, поговорить мне с барином? Ох нет, пожалуй, еще напортишь бедной девочке!
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Маргарита и Полина.
Полина. Никто ничего не заметил. Маргарита, унеси сейчас же деньги, дай мне обдумать, как поступить.
Маргарита. На вашем месте, барышня, я во всем призналась бы барину.
Полина. Отцу? Несчастная, смотри, не выдай меня! Не будем рассеивать дымку, которая скрывает от него правду.
Маргарита. Дымка! Вот уж именно что дымка!
Полина. Поди, оставь меня.
Маргарита уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Полина, потом Вернон.
Полина (держит в руках пакетик с мышьяком). Вот она, смерть. Вчера, когда разговор шел о жене Шампаня, доктор сказал, что этот страшный яд действует постепенно, в течение нескольких часов, почти полсуток, и что вначале человека еще можно спасти... Значит, если доктор останется у нас, он меня спасет. (Стук в дверь.) Кто там?
Вернон (за дверью). Я.
Полина. Войдите, доктор. (В сторону.) Он пришел ко мне из любопытства, из любопытства же и уйдет отсюда.
Вернон. Дитя мое, значит, между вами и вашей мачехой идет борьба не на жизнь, а на смерть?
Полина. Пожалуй, именно на смерть.
Вернон. А, черт возьми! В таком случае я здесь не лишний. Скажите-ка... вы сильно поссорились с графиней?
Полина. О, не говорите мне больше об этой твари. Она изменяет моему отцу.
Вернон. Это я знаю.
Полина. Она его никогда не любила.
Вернон. И в этом я никогда не сомневался.
Полина. Она задалась целью погубить меня.
Вернон. Как? Она покушается на ваше сердце?
Полина. Вернее, на мою жизнь.
Вернон. Какое страшное подозрение! Полина, дитя мое, вы ведь мне очень дороги. Неужели вас нельзя спасти?
Полина. Меня спасти может только одно, а именно отказ моего отца от его убеждений. Признаюсь вам: я люблю Фердинанда.
Вернон. И это мне известно. Но что вам мешает выйти за него замуж?
Полина. Вы никому не скажете? Так вот: он сын генерала Маркандаля.
Вернон. О боже! И вы еще спрашиваете, не скажу ли я кому-нибудь? Да ваш отец убьет его уже за одно то, что прожил с ним целых три года под одною кровлей.