Красная дверь - читать онлайн книгу. Автор: Чарлз Тодд cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красная дверь | Автор книги - Чарлз Тодд

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Потом он остановился и посмотрел на Ратлиджа.

— Все сходится. Но, несмотря на мои чувства в отношении этого ублюдка — прошу прощения, сэр, — трудно поверить, что человек может быть таким жестоким. Конечно, я никогда хорошо не знал Теллера, но я бы не подумал, что он настолько бездушен. Эгоистичен — да. — Констебль покачал головой. — К этой мысли трудно привыкнуть. Вы привезете его в Хобсон, чтобы предъявить обвинения?

— Да. В понедельник.

— Я бы хотел быть с вами, когда вы повезете его в Тилуолд.

— Это можно устроить.

— Благодарю вас, сэр. И спасибо, что рассказали мне. Я буду молчать об этом, пока вы не привезете его сюда. — Он откашлялся. — Вы останетесь на ночь?

— Возможно. И уеду рано утром.

— Миссис Грили будет рада видеть вас. Она спрашивала только вчера, есть ли известия о Джейке.

— Он у моей сестры, — ответил Ратлидж. — В хороших руках.

Саттертуэйт кивнул.

Ратлидж поехал в коттедж «Восход солнца» к концу дня. Он не мог объяснить, почему его тянет туда. Саттертуэйт предложил поехать с ним, но Ратлидж поблагодарил его и отказался.

День был погожий, с легким прохладным ветерком, характерным скорее для весны, чем для июня. Вдоль дороги за медленно пасущимися овцами плелись упитанные ягнята.

По пути Ратлидж спрашивал себя, что стало с набалдашником трости. Это была последняя решающая улика, и он очень хотел найти ее.

Если набалдашник забрали и бросили с моста, как предполагал Саттертуэйт, он больше никогда не появится. Это означало, что остальные доказательства против Питера Теллера должны быть достаточно вескими.

«У него будет хорошая защита», — заметил Хэмиш.

Впереди показался дом — сначала крыша, потом изгородь. Ратлидж оставил машину на дороге и пошел пешком через ворота, намереваясь порыться в клумбах, на случай если набалдашник там. Он хорошо знал, что это безнадежно, но должен был попробовать.

Однако кто-то нарушил его планы — выполол все сорняки. Ратлидж наклонился, чтобы коснуться отброшенного листа.

Он был совсем свежим.

Вместо того чтобы открыть дверь, Ратлидж вышел через ворота назад и зашагал вокруг дома к саду у кухонной двери.

Мужчина, сидящий на корточках у одной из клумб, при виде Ратлиджа с удивлением вскочил на ноги.

Это был Лоренс Кобб. Его брюки были грязными от работы с землей, куча мусора лежала на поросшей травой дорожке рядом с его ботинками.

— О, это только вы, — с облегчением сказал Кобб. — Я пришел сюда привести в порядок сад. Пока никто не знает, что произошло в этом месте. Это самое меньшее, что я могу сделать. Ее цветы не должны тоже умереть.

Ратлидж мог прочесть в его глазах невысказанные слова: «И это делает ее ближе, как будто она все еще жива и находится внутри».

— Я не вижу в этом ничего плохого, — ответил он. — Жаль, что вы не работали здесь в тот день, когда ее убили.

— Думаете, мне это не снится по ночам?

— Если ваша жена об этом услышит, вам придется туго.

— Будь я здесь тогда, она могла бы остаться в живых. Но это мысли задним числом. Я слышал, вы нашли туриста. Он был убийцей?

— Он оказался свидетелем, и очень полезным. Видел машину у изгороди и человека, который ею управлял.

Кобб отряхнул пыль с рук и кивнул:

— Я знал это. Кто-то из семьи ее мужа, положивший глаз на имущество.

— Кто-то из его семьи — да, но не думаю, что это связано с имуществом. Вероятно, он приехал повидать ее и решить, что с ней делать. Не знаю, пригласила ли она его войти. Должно быть, для нее было шоком увидеть его здесь. Она просто не знала, что сказать.

Кобб уставился на окна спальни, словно мог увидеть ответ, написанный на стекле.

— Она больше года ждала его. Говорила, что он, должно быть, мертв, но было видно, что даже тогда она этому не верит. Думаю, она ожидала какого-то чуда, а когда оно не произошло, потеряла надежду. Логика говорила ей одно, а сердце — другое.

— Он был добр к ней?

Кобб перевел взгляд на Ратлиджа:

— Зависит от того, что называть добрым. Она никогда ни в чем не нуждалась — еда на столе, поленья зимой в камине, одежда, чтобы согреться. Он никогда не бил и не ругал ее. В этом доме она хотела жить и растить своего сына — так же как сама росла со своей тетей. И он не возражал. Конечно, если бы он попросил ее поехать туда, куда отправили его полк, она бы поехала, чтобы быть с ним, невзирая на трудности. Но дело в том, что он не бывал здесь так часто, как должен был. Разумеется, я понимаю, что это армия. Но я бы перевернул небо и землю, чтобы вернуться домой, если бы она была моей. Я бы ушел из армии и нашел другую работу, даже копал бы канавы, лишь бы быть рядом с ней.

— Вы хорошо ее знали? — спросил Ратлидж.

— Я любил ее. И когда слушал, иногда читал между строк. Но она видела во мне только друга. И я старался вести себя именно так. Иначе я бы потерял ее.

— Думаю, да, — согласился Ратлидж.

Кобб потер лоб рукой в перчатке, оставив длинную полосу грязи.

— Я был здесь, когда Тимми умер. Не в доме — я имею в виду, в Хобсоне. Я думал, она лишится рассудка. Она перестала ходить в город, перестала есть, ухаживать за собой. Но некоторые из нас следили, чтобы она ни в чем не нуждалась. Миссис Грили, Саттертуэйт. Другие. Люди приносили ей пищу, боясь, что она перестала готовить. Я колол дрова той зимой и складывал их у кухонной двери, покрывая брезентом. Когда она не доила корову, потому что это слишком напоминало ей кормление мальчика в последние дни, я отводил животное к миссис Грили. Никогда не видел, чтобы человек испытывал такое горе.

— Я заметил фотографию сына в ее комнате.

— Это единственная фотография, которая у нее была. Я сделал ее для нее. Она говорила, что Теллер не любит фотографий, но сама была довольна.

— И никогда не было фотографии ее мужа? Даже свадебной?

— Была маленькая фотография молодоженов. Она держала ее где-то подальше от глаз и от мыслей.

Вероятно, как и его письма, подумал Ратлидж.

Кобб снял перчатки и прихлопнул насекомое, вьющееся около его ушей.

— Я хочу знать: вы нашли ее убийцу? Не лгите мне. Иногда я не сплю ночами, думая обо всех, кто знал ее и кто мог сделать такое. Иногда я прихожу в Хобсон и смотрю на лица людей, которых встречал на улице или в лавке или с которыми сидел рядом по воскресеньям. И думаю: мог это быть он? Или другой? Дядя говорит мне, что я сведу себя с ума, но я могу обрести мир, только найдя его раньше полиции.

— Я не могу сообщить вам, как продвигается расследование. Скажу лишь, что мы, возможно, знаем, кто убийца.

— А птица? Она не может помочь? Моя теща говорила мне, что вы забрали Джейка. Я был рад. Я подумал, что он, должно быть, не давал ей спать своим криком. И Бетси не захотела взять его к нам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию