Форель и Фемида - читать онлайн книгу. Автор: Найо Марш cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Форель и Фемида | Автор книги - Найо Марш

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— Как вы не понимаете… — начала было говорить сестра Кеттл, но замолкла.

Китти неожиданным мужским жестом, не соответствовавшим ее наманикюренным ноготкам, стукнула себя кулаком по ладони.

— Перестаньте! — воскликнула сестра Кеттл. — Прекратите же!

— Ни один из них, черт возьми, ни один не обращался со мной по-человечески.

— Ах, дорогая моя, это уж чересчур! А как же сэр Джордж? — воскликнула сестра Кеттл, до того взволнованная, что забыла об осторожности.

— Джордж? Да он от меня хотел того же, чего они все хотят, только теперь, когда все запуталось, он ушел в кусты. Джордж! Да этот баронет, неизвестно какой по счету, попросту струсил. Джордж боится, — продолжала Китти и в ярости состроила мину, изображавшую Лакландера, — боится, что пойдут разговоры. Он мне сам это сказал! Знали бы вы о нем то, что я знаю…

Внезапно лицо ее стало опустошенным, как заброшенный дом.

— Все пошло кувырком — сказала Китти. — Мне просто не везет.

Мысли, не до конца понятные ей самой, сплетались и путались в голове сестры Кеттл подобно морским водорослям на дне аквариума. Ужасающие откровения должны были вот-вот дойти до ее сознания, и лишь тонкая преграда препятствовала им. Сестра Кеттл хотела поскорее уйти от Китти Картаретт, пока та не разрушила до конца ее невинные идеалы, но не находила в себе сил подобающим образом распрощаться. Она оказалась в плену этикета. Китти продолжала свою чудовищную речь, но сестра Кеттл больше ее не слушала. Затем ее внимание привлекла оброненная Китти фраза.

— Это их вина! — сказала Китти. — Говорите что хотите, но — что бы ни случилось — это их вина.

— Нет-нет! — воскликнула сестра Кеттл и всплеснула своими коротенькими, чисто вымытыми ручками. — Как вы можете так думать?! Не пугайте меня! Что вы имеете в виду?


2


— О чем это вы? — спросил Джордж Лакландер когда Аллейн наконец положил трубку. — С кем вы говорили? Что вы имели в виду, когда только что сказали мне. — он покосился на свою мать и Марка, — об инструменте.

Леди Лакландер заметила:

— Не знаю, Джордж, о чем вы тут говорили с Родериком, но думаю, что тебе в любом случае лучше держать язык за зубами.

— Я сейчас пошлю за моим адвокатом.

Опершись о край стола, леди Лакландер опустилась на стул. Складки у нее под подбородком задрожали. Она обратилась к Аллейну.

— Ну, Рори, — спросила она, — что происходит? К чему вы клоните?

Минуту поколебавшись, Аллейн ответил:

— В настоящий момент я клоню к тому, чтобы поговорить с вашим сыном наедине.

— Нет!

— Бабушка, — с отчаянием обратился к ней Марк. — Может быть, так будет лучше?

— Нет уж, — помахала она своим пухлым пальцем перед носом Аллейна. — Что вы уже сказали и что собирались сказать Джорджу?

— Я сказал ему, что полковника Картаретта ударили клюшкой для гольфа. Теперь же сообщаю вам всем, поскольку уходить вы не намерены, что смерть была вызвана колющим ранением в висок, нанесенным вашим сиденьем-тростью, леди Лакландер. Чтобы вытереть руки и избавиться от чешуи обеих форелей, была использована ваша тряпка для вытирания кистей. Первый удар был нанесен с ялика. Чтобы не быть увиденным с Уоттс-хилл, убийца забрался в ялик и спустился в нем по течению, используя длинную чалку, как, вероятно, делали и вы, когда писали этюды, сидя в ялике Движимый течением, ялик вплыл в маленькую заводь у ивняка — убийца стоял в лодке, лениво поигрывая клюшкой для гольфа и сбивая головки маргариток, которые росли у самого берега. Этот враг полковника был так хорошо ему известен, что Картаретт не обратил на него внимания, — может быть, сказал пару слов насчет форели, которую поймал, а потом продолжал срезать траву, чтобы завернуть в нее рыбу. Наверное, последним, что он увидел, была тень клюшки, быстро скользнувшая по земле За этим последовал удар в висок. Мы думаем, леди Лакландер, что затем к полковнику подошли с вашим сиденьем-тростью, которое убийца вполне сознательно использовал так же, как вы сегодня утром на дорожке в саду: убийца приставил сиденье-трость к ране на виске и уселся сверху. Что вы сказали? Ничего? Не правда ли, дикий и жуткий поступок? Мы думаем, что, когда убийца встал и начал вытаскивать сиденье-трость из раны, он поскользнулся. Оступился. Трость нелегко было вытащить. Убийцу повело назад. Каблуком он наступил на форель полковника. Рыба, конечно же, выскользнула бы, но она лежала на остром треугольном камне. Каблук только распластал ее. Кусочек кожи оторвался, и нога, вместо того чтобы соскользнуть, впечаталась в этот клочок. Сохранился отпечаток подбитой гвоздиками туфли для гольфа.

Джордж Лакландер неузнаваемым голосом произнес:

— Выдумки!

— Нет, — сказал Аллейн. — Уверяю вас, не выдумки. — Он обернулся к леди Лакландер и Марку. — Продолжать?

Леди Лакландер беспомощными движениями шарила по груди, как всегда, увешанной драгоценностями.

— Да, — кивнула она, — продолжайте.

Пока Аллейн говорил, Марк не отрывал глаз от стола. Теперь он сказал:

— Продолжайте. Конечно, продолжайте. Почему бы и нет?

— Хорошо, — произнес Аллейн. — Теперь перед убийцей встала проблема сокрытия улик. Представьте себе рыбу, на сверкающей чешуе которой четко отпечатался след подбитого гвоздиками каблука. Бросить ее в воду или закинуть в ивняк и убежать нельзя. На берегу лежит полковник — ладони его пахнут рыбой, а вокруг валяются пучки срезанной травы. Убийца понимал, что мог найтись свидетель, который видел улов Картаретта. Это, разумеется, не играло бы роли, если бы убийца не попал под подозрение. Но, как правило, после убийства преступником овладевает паника, и именно в этом состоянии он обычно и склонен — на свою беду — перемудрить. Думаю, что, пока убийца стоял там, преодолевая собственный страх, он вспомнил о Старушенции, лежащей на мосту. Ведь Данберри-Финн и полковник долго и упорно ругались — совсем недавно ругались из-за Старушенции! Почему бы не подменить добычу полковника рыбиной, которая досталась мистеру Финну благодаря его жульничеству, и таким образом не замести следы? Не привлечет ли это внимание к хорошо известному врагу? Не поможет ли укрыться врагу тайному? Для этого снова был использован ялик. Форель полковника была убрана, а на ее место положена Старушенция. В эту самую минуту на помощь убийце явилась Судьба, воплотившись в миссис Томазине Твитчетт.

— Замолчите вы, — заорал Джордж Лакландер, — хватит пороть…

С уст его чуть не слетело сочное слово, он оборвал себя на полуслове и пробормотал что-то неразборчивое.

— О ком это вы, Рори? — спросила леди Лакландер. — Что еще за Томазина?

— Это кошка мистера Финна. Если помните, миссис Картаретт рассказала нам, что на Нижнем лугу повстречала кошку рядом с недоеденной форелью. Мы нашли остов этой рыбы. На чешуе у нее треугольная дыра, соответствующая треугольному лоскутку кожи, вырванному острым камнем, и, кроме того, сама судьба или еще что-то в критический момент умерило кошачий аппетит, так что на рыбьей чешуе сохранился безошибочный след каблука, подбитого гвоздиками.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию