В поисках неприятностей - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В поисках неприятностей | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Я сняла защелку и распахнула ворота настежь. Коровы тут же резво припустили на двор и столпились там.

Откуда-то выбежал пес и громко залаял. Меня зажало между воротами и стадом, поэтому я ничего не могла сделать. Когда пес подбежал поближе и угрожающе зарычал, я забилась за ограду. Кажется, коровам не понравилось, что меня обижают; одна из них наклонила голову и пошла на пса. Пес проворно юркнул за ограду, туда, где стояла я.

Нас обеих спас человек в фуфайке и резиновых сапогах, который вышел из хлева и закричал:

— В чем дело?

— Ворота были закрыты, они не могли пройти! — заорала я в ответ.

— А-а-а…

Человек в фуфайке начал расталкивать коров, и они резво побежали к хлеву и вскоре скрылись там. Пастух или фермер направился ко мне. Рослый и крепкий, он напоминал сложением кирпичный сарай. Он оперся широкими, мозолистыми крестьянскими руками на верхнюю перекладину ворот и спросил:

— А вы кто такая?

Выговор выдавал человека образованного, да и в интонации не было ничего грубого — обычное любопытство. Увидев, что его хозяин против меня ничего не имеет, его пес перестал рычать на меня, сел и вывалил язык.

Я объяснила, что наша машина застряла на дороге из-за его стада. Только я договорила, как загудел клаксон. Обернувшись, мы оба увидели, что к воротам подъехал Джейми и жестами призывает меня возвращаться в машину.

Дружелюбие фермера мигом улетучилось.

— А, так вы с ним? — Судя по его тону, он уже встречался с Джейми и был о нем примерно такого же мнения, что и я.

— Ничего я не с ним! — возмутилась я. — То есть… ну да, он меня просто подвозит, и все. Я гощу у Монктонов, меня пригласил Аластер Монктон.

— Вот как? — Фермер окинул меня задумчивым взглядом. На его загорелом лице выделялись ярко-голубые глаза; в уголках, когда он щурился на солнце, проступали еле заметные «гусиные лапки». Носил он твидовую кепку, которую здесь все так любят, но из-под нее торчала копна нечесаных темно-русых волос. В общем, его внешность не внушила мне отвращения. Судя по его одобрительному взгляду, я тоже ему понравилась.

— Меня зовут Фран Варади. — Я решила перевести наше знакомство в официальное русло. — А это ферма «Лордс»? Мы недавно проезжали указатель…

— Рад познакомиться с вами, Фран. Да, это ферма «Лордс». Если хотите посмотреть — милости просим! — Фермер широко улыбнулся и, прежде чем протянуть мне свою ручищу-лопату, вытер ее о перед свитера. — Меня зовут Ник Брайант.

Я сразу поняла, что Джейми мой новый знакомый игнорирует намеренно. Джейми все время жестикулировал и жал на клаксон, призывая меня вернуться в машину. Я повернулась к нему спиной. Джейми распахнул дверцу и, высунувшись, заорал:

— Фран! Ты садишься в машину или будешь стоять там целый день и сплетничать? — Потом Джейми вдруг понял, с кем я разговариваю, поморщился и громко сказал: — А, это ты, Брайант? Твои проклятые коровы испортили мне машину!

— Надо же, — дружелюбно ответил Ник. — Испортили, значит. Придется тебе, Джим, взяться за ведро и кисть!

— Не называй меня Джимом! — заорал Джейми, тщетно пытаясь восстановить управление. Он покосился на меня, перевел взгляд на Ника и осведомился: — А как поживает миссис Брайант? — Он снова злорадно покосился на меня.

Я невольно чертыхнулась про себя. Вот так всегда! Стоит встретить хорошего парня, и он оказывается женат!

— Хорошо. Как здоровье старого мистера Монктона и миссис Камерон?

Джейми раздраженно ответил, что здоровье их неплохо. Так как у них больше не было родни, о чьем здоровье и благополучии можно справляться, светская беседа подошла к концу.

— Наверное, мне пора, — обратилась я к Нику, словно оправдываясь. После того как я узнала, что он знаком и с Джейми, и с Монктонами, мне ужасно захотелось расспросить его поподробнее. — Слушайте, — продолжала я вполголоса, — возможно, мои слова покажутся вам странными, но мне нужно вернуться и поговорить с вами.

Джейми заорал:

— Если ты сейчас же не сядешь в машину, я уеду без тебя!

— Мне пора! — повторила я.

Ник не слишком любезно покосился на Джейми и ответил:

— Будьте осторожны! И приходите, когда захотите.

Я села в машину. Джейми мрачно смотрел перед собой; захлопнув дверцу, он с шумом выдохнул и приказал:

— Открой окно! От тебя воняет коровьим дерьмом!

— Ну и кто в этом виноват?

Он тронулся с места; завизжали шины. Ник поднял руку в знак прощания и направился к амбару и своим делам.

— Вот уж ни за что бы не подумал, что фермеры в твоем вкусе! — язвительно заметил Джейми.

— Он, по крайней мере, разговаривал со мной вежливо!

Джейми что-то буркнул себе под нос. Спустя какое-то время он заговорил снова, довольно хладнокровно и почти вежливо:

— Слушай, Фран. Мы с тобой можем и дальше кусаться и рычать друг на друга. Но ведь лучше по-другому — раскрыть карты, положить их на стол. Признаюсь, вчера я вел себя грубо. Я был не прав. Нам с тобой в самом деле нужно поговорить.

Должно быть, он считал меня полной дурочкой. Очевидно, он понимал, что Ник Брайант может стать моим союзником, и быстро поменял тактику в соответствии с обстановкой. Запугать меня не удалось, издевки ни к чему хорошему не привели. Теперь он натужно пытался изображать славного малого.

— Мне с тобой не о чем разговаривать, — ответила я. — И повода тоже нет. Аластер специально приехал ко мне в Лондон. Он сам разыскал меня. Я ответила ему той же любезностью. Дело касается только нас с ним.

Срезая очередной поворот, Джейми что-то злобно прошипел.

— Меня дело тоже касается! Как-никак я им родня. Более того, я — единственный родственник, который у них остался, кроме сына Аластера, Фила. Я чувствую себя в ответе за стариков. Я и отвечаю за них. Я несу ответственность за все, что здесь находится, и отношусь к своим обязанностям серьезно!

Мне не хотелось выдавать того, что я узнала из письма. Как бы между прочим я осведомилась:

— Почему конным заводом управляет не Фил?

Джейми издал звук, похожий на уханье совы.

— Фил? Да начать с того, что он терпеть не может лошадей. И потом, они с Аластером не очень-то ладят. Аластера ни в чем нельзя упрекнуть. Всякий раз, как Фил объявляется, он старается хорошо принять сынка. Правда, ладить с Филом нелегко. Ты бы все поняла, если бы была на похоронах Терезы. Явились оба — и Фил, и Маршия, ее мамаша. Сплошные подводные течения. Конечно, они развелись уже давно, и Фил снова женился. Вторую жену он с собой не взял. А я все гадал, возьмет ли. Но даже Филу на это не хватило бы смелости.

Его слова ошеломили меня. Оказывается, Терри успели похоронить… Хотя чему удивляться? После приезда Аластера ко мне в Лондон прошло довольно много времени… Вздохнув, я спросила у Джейми, где похоронили Терри — на местном кладбище или в Абботсфилде. Я ведь сидела там, ела сэндвич с тунцом, а она, может быть, лежала всего в нескольких футах подо мной. Правда, последнее я Джейми не сказала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию