Нежность волков - читать онлайн книгу. Автор: Стеф Пенни cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нежность волков | Автор книги - Стеф Пенни

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Что… Хм, скажи мне точно, что ты видел… и когда это случилось.

Фрэнсис вздыхает.

— В тот вечер, когда я ушел. Это было… много дней назад. Я не помню.

— Ты здесь пять дней, — мягко замечает Пер.

Дональд хмуро смотрит на него. Ответный взгляд Пера — воплощенная невинность.

— Тогда, за пять дней до этого, наверное. Я шел в хижину Лорана Жаме. Было поздно, и я думал, что он там. Потом я увидел, как оттуда выходит человек. Я зашел внутрь и увидел его.

— Увидел кого?

— Жаме.

Он снова и с видимым трудом сглатывает. Дональду приходится подождать, когда он снова начнет говорить.

— Он только что… умер. Он был теплый, кровь не высохла. Потому я и понял, что его убил тот человек.

Дональд записывает сказанное.

— Этот… другой мужчина — ты знал его?

— Нет.

— Ты разглядел, как он выглядит?

— Только то, что он туземец, с длинными волосами. Я видел мельком его лицо, но было слишком темно. Я почти ничего не разглядел.

Дональд пишет, стараясь сохранять невозмутимость.

— Ты бы узнал его, если увидишь снова?

Опять долгое молчание.

— Возможно.

— А как насчет одежды — во что он был одет?

Фрэнсис качает головой:

— Было темно. Темная одежда.

— Он был одет как я? Или как траппер? Ты должен был составить какое-то впечатление.

— Как траппер.

— Зачем ты пошел в хижину Жаме?

— Мы были друзьями.

— А который был час?

— Я не знаю. Одиннадцать. Может быть, полночь.

Дональд поднимает голову, пытаясь одновременно наблюдать за парнем и записывать его слова.

— Не слишком ли поздно?

Фрэнсис пожимает плечами.

— Ты часто навещал его в такое время?

— Он рано не ложился. Он же не фермер.

— Итак… ты увидел тело. И что ты сделал потом?

— Я пошел за тем человеком.

— Ты сходил домой… собраться в дорогу?

— Нет. Я взял кое-какие вещи Жаме.

— А ты не подумал рассказать все родителям? Или попросить кого-то о помощи, кого-то более сведущего в подобных делах?

— Времени не было. Я же не хотел его потерять.

— Не хотел его потерять. Так что же именно ты с собой прихватил?

— Только самое необходимое. Куртку… еду.

— Что-нибудь еще?

— Почему вы спрашиваете? Какая разница? — Фрэнсис поднимает глаза на Дональда. — Думаете, я убил его?

— А это ты? — спокойно продолжает Дональд.

— Я же сказал: я видел убийцу. Лоран был моим другом. Зачем мне его убивать?

— Я просто пытаюсь выяснить, что там произошло.

Пер предостерегающе переминается на стуле. Дональд сомневается, то ли продолжать давить на парня, то ли обвинить его сразу. Он действует на ощупь в темноте, как начинающий хирург, не зная, где отыскать жизненный орган правды.

— Он очень устал, — не выдерживает Пер.

Мальчишка, похоже, и вправду выдохся, лежит, кожа да кости.

— Еще одну минуту, если позволите. Итак, ты утверждаешь, что пришел в дом этого человека — мистера Жаме — в полночь, нашел его мертвым и пошел следом за человеком, которого принял за убийцу, но потерял его.

— Да. — Мальчик закрывает глаза.

— Что это за штука из кости?

Фрэнсис снова открывает глаза; на этот раз в них сквозит удивление.

— Ты знаешь, о чем я, не так ли?

— Я не знаю, что это.

— Ты взял ее с собой. Для этого должна быть какая-то причина.

— Он отдал ее мне.

— Он отдал ее тебе? Это ценная вещь.

— Вы ее видели? Что в ней ценного?

— А как насчет денег? Их он тоже тебе дал?

— Нет. Но мне нужна была помощь, чтобы найти этого… мужчину. Вдруг мне пришлось бы заплатить… кому-нибудь.

— Прошу прощения, но я не понимаю. Заплатить кому-нибудь за что? — Фрэнсис отворачивается. — Что ты имеешь в виду?

Пер покашливает и выразительно смотрит на Дональда. Тот неохотно захлопывает блокнот.


Выйдя из комнаты, Пер берет Дональда под руку:

— Простите, но я обязан думать о его здоровье. Он был при смерти, когда Йенс привез его.

— Все в порядке. — Это не совсем то, что Дональд думает на самом деле, но он здесь гость, в конце-то концов. — Но я надеюсь, вы понимаете, что при данных обстоятельствах я обязан его арестовать. Эти деньги у него и тому подобное.

У Пера привычка чуть склоняться к собеседнику, что Дональд относит на счет близорукости. Вблизи, с этими тусклыми выпученными глазами, он вроде даже слегка попахивает козлом.

— Разумеется, вам решать.

— Да. Вот именно. Так… я бы хотел организовать охрану у дверей его комнаты.

— Зачем? Вряд ли он сможет покинуть Химмельвангер, даже если встанет на ноги.

— Действительно. Что ж… — Дональд чувствует себя глупо, вдруг поняв, что за окном валит снег. — Пока он у нас под присмотром…

— Здесь нет секретов, — подняв глаза к потолку, степенно отвечает Пер.

~~~

Эндрю Нокс со смешанным чувством смотрит из окна на падающий снег. С одной стороны, судя по тому, как поддразнивает сестру Мария, у Сюзанны с Дональдом сложились определенные отношения, а потому его как отца беспокоит, каково там, в лесу, молодому человеку из Компании. С другой стороны, он испытывает облегчение, думая о том, что снег заносит следы арестанта. Это сухой снег, настоящий зимний снег, который, упав однажды, скроет землю до самой весны. Разумеется, он стенал по этому поводу вместе с Маккинли и прочими и помог организовать поисковые группы добровольцев, чтобы установить хотя бы, в какую сторону устремился беглец. Когда те отправились в путь, Нокс позвал Адама к себе в кабинет и прочел длинную лекцию о том, сколь серьезную тот допустил ошибку. Адам страстно оправдывался, утверждая, будто он точно помнит, как запирал дверь, и Нокс признал возможность какого-то иного объяснения побега, а потому Адам не лишится своего положения. На физиономии Адама праведное возмущение мешалось с обиженной благодарностью, ведь оба они знали, что правда за ним, но оба они знали и предел, до которого позволено возражать работодателю. Жизнь — штука несправедливая.

И словно всего этого недостаточно, час назад до них дошли невероятные слухи из Дав-Ривер, будто исчезла миссис Росс, и все тут же заговорили, будто ее похитил беглец. Такой поворот событий изрядно напугал Нокса и заставил задуматься о собственном в этом деле участии. Не он ли стал виной всему, позволив ей поговорить с узником? Или оба этих исчезновения — чистая случайность? Приходится признать, что это маловероятно. В итоге ничего не остается делать, как надеяться, что ее похитили, потому что в противном случае невелики ее шансы выжить в такую погоду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию