Драконы Обыкновенной фермы - читать онлайн книгу. Автор: Тэд Уильямс, Дебора Бил cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драконы Обыкновенной фермы | Автор книги - Тэд Уильямс , Дебора Бил

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Люсинде казалось, что голова у нее такая же большая, круглая и легкая, как надутый гелием воздушный шарик.

— А повторить можете?

Миссис Нидл с сожалением покачала головой.

— Боюсь, это можно сделать один только раз. — Она просияла. — Но если ты принесешь мне что-нибудь от своего брата, я смогу показать тебе другой прелестный фокус. Хочешь?

— Что-то от брата?..

— Кровь, как на этом платке. Или можно просто волос…

— Но я не знаю, где он. Он куда-то пошел.

— Значит, он ушел? Но ты могла бы заглянуть к нему в комнату? Может, на расческе остались его волосы? — Когда миссис Нидл улыбалась, она была похожа на добрую королеву из сказки. — Просто взгляни, и все.

— Я снова заблужусь, — грустно ответила Люсинда.

— Нет, не заблудишься. Просто пройди через эту дверь. И поторопись — мне так приятно проводить с тобой время, что не хочется тратить попусту ни минуты.

Люсинда пошла к двери, неуверенно и будто во сне. У нее было такое чувство, словно самая популярная девчонка в школе захотела стать ее лучшей подругой. Разве можно такую новость встретить спокойно?

Миссис Нидл оказалась совершенно права. Выйдя за дверь, Люсинда поднялась по небольшой лестнице и очутилась в том самом коридоре, куда выходили двери их с Тайлером комнат. Брат так и не вернулся, но она толкнула незапертую дверь и вошла внутрь. Всего за один день Тайлер умудрился создать в комнате свой извечный беспорядок. Оставалось только удивляться, как ему это удалось. Щетку она нашла там, где он ее бросил — на полу возле кровати. Вся щетина была забита спутанными светлыми волосами. Обычно Люсинда не брала в руки личные вещи Тайлера, не надев надлежащих средств самозащиты, но сейчас она чувствовала себя так далеко от реальности, да и возможность ослушаться приказа казалась ей непосильной ношей, как если бы ей пришлось плыть против течения… Да и вообще — разве такие мелочи имеют какое-то значение?

Обратную дорогу она нашла с той же загадочной легкостью — только что вышла в коридор и вот уже снова сидит в гостиной за столом.

— Ой, как хорошо! — Миссис Нидл даже в ладоши захлопала. Была в этом порыве какая-то подкупающая, почти детская искренность. — Давай ее сюда.

Англичанка отделила один длинный волос от клубка в щетке и положила его на маленькую тарелочку, провела над ним рукой и зажгла спичку. Волосок занялся синим огнем и испустил клуб дыма, слишком большой для такого язычка пламени, потом дым сгустился в облако, и Люсинда совершенно отчетливо, как на фотографии, увидела на нем лицо Тайлера. Ее брат расчесывался, и лицо его исказила гримаса боли, когда щетка запуталась в волосах. Люсинда и миссис Нидл одновременно засмеялись. Через мгновение дым развеялся вместе с Тайлером.

— Это поразительно!

— Я так рада, что тебе понравилось. — Миссис Нидл отдала ей щетку. Все запутавшиеся волосы исчезли со щетинок, хотя сожгла она лишь один. — Обожаю доставлять детям радость. А теперь выпей-ка еще чаю, дорогая, и давай поговорим. Я хочу, чтобы ты рассказала мне обо всем. Видишь ли, мне все интересно про вас с Тайлером, но мы еще так мало знакомы. — Миссис Нидл снова рассмеялась и погладила Люсинду по руке. — Ваша матушка снабдила вас добрыми советами на дорогу, получив письмо от Гидеона?

Люсинда мрачно захихикала.

— Уверена, что ваша мама дала вам благоразумные наставления.

Когда смешки Люсинды перешли в откровенный смех, миссис Нидл ласково нахмурилась и положила холодную руку на ее ладонь.

— Прости, пожалуйста, если тебе трудно говорить о ней, мне совсем не хочется быть навязчивой. С ней непросто ужиться?

— Да, бывает, — сказала Люсинда. — Никогда меня по-настоящему не слушает. — Она сдвинула брови, словно силилась вспомнить. — Что же она сказала-то? Бог ты мой, да она все время болтает, но ничего толком не говорит. Ах да. Она сказала, что не подозревала о существовании у нас богатого родственника, и умоляла нас его не спугнуть. Уф, — выдохнула она с приятным ощущением сделанной гадости. — Мне так хочется вам все рассказать.

— Так рассказывай скорей, дорогая, — сказала миссис Нидл с улыбкой. — Мы станем добрыми друзьями! Обещаю, что у тебя не было и не будет лучшего слушателя, чем я.

Люсинда говорила и говорила и рассказала больше, чем когда-либо кому-либо за всю жизнь. Она не понимала, почему именно сегодня на нее напал приступ болтливости, но делиться самыми сокровенными секретами ей казалось совершенно естественным. Постепенно небо за окнами стало багровым, потом черным, а они все сидели, как две закадычные подруги, в комнате с удушающим ароматом белых лилий, к которому примешивался едва заметный запах крови.

Глава 10
Банановая душа
Драконы Обыкновенной фермы

Вернувшись домой после встречи с морским змеем по имени Элиот, Тайлер вдруг сразу почувствовал себя совершенно разбитым, но, полежав несколько минут в постели, вдыхая жаркий воздух, он понял, что уснуть будет ничуть не легче, чем в сочельник во времена золотого детства. Да и как можно лежать без дела в таком фантастическом месте? Он стал участником необыкновенных приключений, которые показывают в крутых блокбастерах и о которых другие дети только мечтают. Даже самая новая видеоигра по сравнению с ними кажется каким-нибудь «Тетрисом». Драконы! Единороги! Морские змеи!

А что, если здесь водятся и настоящие динозавры? Или создания с других планет? И откуда они вообще все взялись?

Его отвлек звук царапающих по стеклу коготков. Снаружи на подоконнике сидел бело-серый комочек с розовым личиком и огромными глазами.

Обезьяна! Летающая обезьяна!

Тайлер медленно пошел к окну, стараясь не спугнуть зверька. И стал разглядывать его. Обезьянка тоже смотрела на него в упор, казалось ничуть не потревоженная его приближением. Ростом она была меньше тридцати сантиметров; серый мех на спинке чуть отливал зеленым, а на животе был светлым, почти белым. Маленькую круглую голову зверька, словно короной, венчал уморительный серо-зеленый хохолок, похожий на панковский ирокез из какого-нибудь старого клипа восьмидесятых. Но больше всего Тайлера, конечно, занимали крылья, хотя сейчас они были сложены и плохо видны. Крылья обезьянки отличались от ангельских (или крыльев других летучих обезьян из «Волшебника страны Оз» — единственных, про кого он знал). Они скорее напоминали крылья летучей мыши и тянулись от рук к коленям.

Как там ее назвал дядя Гидеон?

— Заза? — тихо позвал он. Обезьяна склонила голову набок и уставилась на него, словно из них двоих именно Тайлер был необычным зверем. Тайлер поднял руку и поднес ее к стеклу. — Заза?

Обезьяна запрокинулась назад и свалилась с подоконника так неожиданно, что у Тайлера даже сердце замерло, как если бы он разбил дорогую вазу, но обезьяна как ни в чем не бывало расправила крылья и описала круг до вишневого дерева, росшего под Люсиндиным окном. Там она и устроилась, повиснув вниз головой на ветке, по-прежнему глядя на него блестящими темными глазками, будто чего-то дожидаясь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию