Гора из черного стекла - читать онлайн книгу. Автор: Тэд Уильямс cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гора из черного стекла | Автор книги - Тэд Уильямс

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

Его прервал мистер Пингалап, который как раз выбирался из прохода.

— Не нравится мне это место, — заявил старик, — но, по-моему, это твоя Страна Теней — темнота, сплошная темнота. Какие-то бледные огоньки, что-то движется — что-то огромное.

Он скрестил руки на груди.

— Тогда мы начинаем прокручивать цикл быстро, — объявил Нанди. — А вы, мальчики, найдите миссис Симпкинс и остальных. Убедите их прийти немедленно. Можешь не сомневаться, что, если я найду место, куда их всех доставить, я так и сделаю. Нет причин приносить бессмысленные жертвы — это больше не наша война.

— Убедить? — Орландо пытался понять, но никак не мог сосредоточиться. — Разве вы не можете им просто приказать?

— Если бы я мог приказывать, наше общество не называлось бы Кругом. — Его лицо стало вдруг таким понятным — он устал, он боится, но сумел все-таки улыбнуться. — Это наша высокая миссия. У каждого своя роль в ней. А это — моя часть миссии. — Он отвернулся и взмахнул рукой, чтобы открылись ворота.

Храм вдруг странно затих.

Орландо и Фредерикс осторожно вышли из комнаты с проходом, прошли через проходную и остановились в дверях. Им нужно было найти остальных членов Круга, но нельзя было не считаться с тем, что происходило в дальней части зала у входа.

Клочок неба, видневшийся там, где раньше высились бронзовые двери, был темным, но передняя часть зала освещалась сотнями факелов, которые держат солдаты, столпившиеся у входа в храм, их было очень много. Кроме факельщиков, там стояла целая фаланга мужчин со сверкающими лысыми головами и складчатой кожей в неуклюжих одеяниях из шкур. У каждого был панцирь, прикрывающий их от шеи до паха, казалось, что панцири — часть тел. У каждого было по увесистой дубине — деревянная ручка, каменный наконечник. Осажденные в храме отодвинулись как можно дальше от разбитой двери, сбившись в плотную толпу. Перед захватчиками стоял только сфинкс Сеф, но он и один являлся достаточно серьезным противником.

— Ну что ж, страх перед Осирисом пересилил уважение к Дедушке Ра, — прокомментировал тоненький голосок где-то на уровне колена Орландо. Маленький страшненький бог домашнего очага взобрался на ритуальное возвышение рядом с ним, предварительно сбросив на пол красивую вазу, и уселся. В притихшем храме даже звон разбитой вазы вызвал бы в толпе панику, но осаждающие и сфинкс застыли, словно картинки настенной росписи.

— Посмотрите, они притащили исчадия ночи в храм солнца. — Бес указывал на молчаливые поджарые фигуры у дверей. — Люди-черепахи! Я думал, Сет давным-давно перебил их всех в красной пустыне. А сейчас Тефи и Мават выпустили их в самом сердце Абидоса — они разрушили ворота храма Ра. — Он покачал головой, выражение его лица было одновременно таинственным и отталкивающим. — Что за времена настали!

Сцена была настолько пронизана скрытой силой, что Орландо не мог отвести глаз. Он дотронулся до руки Фредерикса и почувствовал, что друг напряжен, как натянутая струна.

— Что… — начал Орландо, но так и не смог закончить свой вопрос.

Стена солдат раздвоилась, факелоносцы строились в ряд, образуя проход, переливающийся красным светом. Проход вел к огромным сорванным петлям двери. В проход ступили две фигуры, они медленно двинулись в храм. Что-то в них заставило сердце Орландо сжаться, как ни были ужасны солдаты и равнодушно молчаливые люди-черепахи, этот ужас превосходил их всех. При виде таких разных фигур он почувствовал себя слабым и обреченным. Похоже, что подобные чувства испытали и многие другие защитники храма: они застонали и попытались пробиться назад, но сзади была стена, убегать было некуда. Потерявшая равновесие женщина резко вскрикнула, ее засосало вниз под ноги толпе как в зыбучие пески. После ее исчезновения снова восстановилась тишина.

— Орландо, — позвал Фредерикс хрипловатым голосом человека, пытающегося проснуться от кошмара. — Орландо, мы… мы должны…

Те две фигуры прошли дверной проем. Один был невероятно толст, удивительно, как он мог двигаться без посторонней помощи, да еще так грациозно. С первого взгляда казалось, что на голове у него капюшон, хотя на самом деле это были складки кожи, массивное тело прикрывала только набедренная повязка, позволяющая видеть жирные чешуйки, покрывающие его, — черные, синие и серые, изъеденные болезнью. Длинный раздувшийся хвост тащился за человеком-коброй как мертвая плоть.

Его спутник был ненамного более привлекательным: высокий, но сгорбленный, выступающая птичья грудь, ноги могли бы сойти за человеческие, если бы не слишком длинные пальцы, заканчивающиеся загнутыми когтями. Но самое безобразное в человеке-грифе было его устрашающее лицо: замысловато загнутый клюв, видимо, когда-то был лицом, но плоть и кости его расплавились, нос и скулы выдвинулись вперед, как жидкая ириска. А там, где у людей и у птиц располагаются глаза, у него находились лишь какие-то наросты и пустые глазницы.

— Стойте, — голос сфинкса, такой низкий, заставил всех солдат отступить на шаг. Даже люди-черепахи слегка качнулись, как тростник на ветру.

Грифоподобный медленно улыбнулся, обнажая свои зубы.

— А, страж, известный по имени Вчера, — заговорил он удивительно сладким голосом. — Как это кстати, верный Сеф, не понимающий, насколько все переменилось.

— Храм Ра — святыня святынь, Тефи, — возразил страж. В этот миг громада сфинкса показалась Орландо, стоящему в дверях, единственной опорой вселенной.

— Ничто не изменилось и не изменится. Вы с Маватом превысили свою власть, устроив осаду дома Высочайшего. Поворачивайте и уходите сейчас же, и может, ваш хозяин Осирис заступится за вас перед дедом. Если останетесь — погибнете.

Человек-кобра Мават рассмеялся смехом, похожим на громкое сопение, а в пустых глазницах Тефи появился отраженный свет.

— Может, и так, Сеф, — заявил человек-гриф. — Вы с братом стары и могущественны, а мы лишь молодые божки, хотя и любезны нашему Господину, однако мы не дураки, чтобы выйти против тебя.

Он поднял свои руки с длинными тонкими пальцами, напоминающими паучьи лапы, и хлопнул в ладоши. Его поддержали люди-черепахи, которые принялись бить себя кулаками в грудь, их панцири звучали как барабаны.

Сеф слегка присел, как бы готовясь к прыжку. Мышцы заходили под толстой кожей волнами. Объятая ужасом толпа ахнула и отшатнулась назад, ударяясь о стену, как волна о волнорез. Стоявшие ближе к стене взывали о помощи, но их голоса, негромкие и приглушенные, быстро смолкли.

— Если ты не устоишь против меня, Стервятник, кто устоит? — Сеф зарычал. — Я раздавлю твоих черепах как крыс.

— Несомненно, — спокойно ответил Тефи. — Несомненно.

Он начал пятиться к двери. Мават презрительно ухмыльнулся, показывая свою пасть, полную кривых клыков, и последовал за ним.

— Они уходят! — возликовал Фредерикс придушенным шепотом.

Орландо тоже чувствовал огромное облегчение, когда гриф и кобра отступили, пока три фигуры не вышли вперед и не прошли в двери храма.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию