Рыцарь зимы - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Арджент cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь зимы | Автор книги - Ричард Арджент

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

– Нет-нет, милорд, он так и не научился читать. Я и сам не умею ни читать, ни писать. Мы – люди действия, а не слова.

– А, тебе непременно нужно научиться, Эндрю. В противном случае враги легко одержат над тобой верх. Научись читать, или секретные послания будут проходить незамеченными прямо у тебя под носом, и у тебя за спиной быстро начнут строить заговоры. Ты должен узнать тайну слов, которые могут привести к твоему падению. Я знаю, быть ученым – крайне скучно, но это необходимо в жизни. Я пришлю к тебе своего наставника, Септимуса Силке. Он скучный старый пень, но при этом хороший учитель. Он раньше принадлежал королю Генриху, но огорчил его, заявив, что наш правитель уродует прекрасный латинский язык. Он – умный человек, – рассмеялся король, – иначе ему бы не удалось вдолбить хоть что-то в эту глупую голову. – Король выразительно постучал по своему виску костяшками пальцев.

– Благодарю вас, милорд, я искренне признателен вам за совет.

– Значит, увидимся на охоте? Прощай, друг мой. Ах да, я чуть не забыл, – произнес король, засовывая руку внутрь сумки, которая была у него при себе. – Держи, это тебе. Небольшой подарок от меня – ведь ты стал одним из моих рыцарей.

И Балдуин IV протянул юноше две золотые шпоры.

– О, мой король! – вскричал Эндрю.

– Возьми их. Я знаю, что ты хочешь стать тамплиером. Храмовники приносят клятву бедности, но ведь шпоры – часть твоего боевого облачения и не считаются личным имуществом. Возьми их, ну же.

– Я не знаю, что сказать, – признался Эндрю, ошеломленный этой честью, – могу только поблагодарить вас от самого сердца.

– Ха! – воскликнул король, уходя прочь. – Ты снова становишься сентиментальным, Эндрю. Будь с этим осторожнее.

Эндрю отправился на поиски Хасана. Он не стал рассказывать своему другу-мусульманину о своем посвящении в рыцари, подозревая, что эта новость не произведет на него должного впечатления. Скорее наоборот, если учесть невысокое мнение араба о христианских рыцарях. Оба юноши старались скрывать свое отношение к разным верованиям и их представителям друг от друга. Вместо этого Эндрю рассказал Хасану, что будет сопровождать еще один караван на север и хотел бы поохотиться напоследок со своим соколом.

– Это хорошо. Я уже стал опасаться, что ты не скоро придешь сюда снова. Мой английский покрывается ржавчиной, как старый меч, и становится неуклюжим, если тебя долго нет рядом.

– Я бы сказал, ты говоришь в десять раз лучше с тех пор, как мы познакомились. Акцент по-прежнему сильный, но слова верны, и предложения хорошо построены. У тебя есть наставник?

– Отец нанял нам учителя английского, но он не из вашей страны. Думаю, он родом из Византии.

– Так я единственный англичанин, с которым ты разговариваешь?

– Да.

Вот и хорошо. В таком случае вероятность того, что Хасан узнает от кого-то другого о том, что Эндрю стал рыцарем, крайне мала. Разумеется, есть еще слуги, знающие арабский, которые видели церемонию: повара, лакеи, советники короля, шейхи, враждующие с Саладином. Но отец Хасана торговец-бедуин, не принадлежит к знатной семье, и юноша не общался с местными так, как большинство городских мальчишек. Они приходили в город и уходили оттуда, то в Йемен, то в Дамаск, то на острова.

– Что ж, тогда мы сегодня сможем славно побеседовать. Где птица балобан? Мне не терпится снова взглянуть на него.

Двое юношей направились к клетке, в которой сидел сокол – она по-прежнему стояла во дворе дома. Он, похоже, почувствовал, что вскоре отправится на охоту, и начал приплясывать на своем насесте, едва завидев хозяев. Эндрю надел кожаную перчатку, принял птицу на запястье, удерживая ее за опутинку – кожаный ремешок, закрепленный на ноге сокола. Балобан вцепился в руку юноши, явно обрадованный новой встречей.

– Мне недавно пришлось сшить одно из его перьев, – произнес Хасан, – оно лопнуло посередине.

– Да? У нас это называется импинг – когда сломанное перо заменяют искусственным, – произнес Эндрю, часто наблюдавший за сокольничими в Крессинге. – Но этот сокол, похоже, готов взлететь и упасть вниз камнем… в смысле рвануться к добыче.

– Я знаю, что значит выражение «упасть камнем» – мы тоже так говорим.

Друзья вместе вышли из дома и провели чудесный день в пустыне с ястребом, который принес двух отличных цапель. Им предстояло отправиться в горшок, как только Хасан доберется до дома. Соколу требовалось постоянное внимание, и Эндрю охотно уделял его. Юный рыцарь всегда наиболее остро чувствовал себя человеком, заботясь о других живых существах, а этот сокол так прекрасен. Ему отчаянно хотелось забрать птицу с собой и показать ее Томасу, однако проблема с легкомысленной и недостойной забавой никуда не делась. Великий магистр никогда не начнет воспринимать молодого человека всерьез, если обнаружится, что у него есть собственный охотничий сокол, даже несмотря на то, что Эндрю еще не тамплиер.

На следующий день юный рыцарь отбыл в Антиохию вместе с торговым караваном. На сей раз он сопровождал не товары, а епископа Вифлеемского. Епископ вез с собой множество вещей: шелковые мантии, бархатные подушки, хлопковые простыни, шерстяные одеяла, шляпы и шапки, два огромных сундука с туфлями, кубки для причастия, кресты, покровы на алтарь, несколько посохов с золотыми и серебряными набалдашниками, книги, шелковые шнуры, кожаные седла. Все это было нужно ему так же, как подушка ночью под голову. Знакомые вещи успокаивали, заставляли чувствовать себя удобнее, ощущать собственную значимость. Без этого он самому себе представлялся обездоленным и нищим, а епископам не нравится так думать о своей персоне. Священники – почти что короли, ибо облечены властью, а кто станет прислушиваться к обездоленному и нищему, путешествующему без символов своей святой власти?

– Твой отец богат, Эндрю? – поинтересовался епископ. Эндрю ехал рядом с его паланкином, огромной палаткой на шестах, которую несли на плечах восемь мужчин, в то время как священник возлежал в тени на мягкой подушке. Над паланкином был раскрыт огромный зонтик, оберегающий нежную холеную кожу его преосвященства от жарких лучей солнца. – Я слышал, ты родился на севере Эссекса? Это край шерсти. Я видел там некоторые церкви, на границе с Суффолком. Они все огромные, как соборы, и построены торговцами шерстью, пытающимися купить себе место в Царстве Божием. Насколько я знаю, там нет никого богаче торговцев шерстью.

– И в самом деле, церкви так огромны и прекрасны, ваше преосвященство, но мой отец занимается не шерстью, а металлом.

– Металлом? Золотом? Или серебром? А может, он алхимик, пытающийся превратить неблагородные металлы в драгоценные, а? С помощью философского камня? И как, он нашел эликсир вечной жизни? Чего бы я только не отдал за возможность жить вечно…

– Но, ваше преосвященство, разве не это вы предлагаете всем нам? Возможность вечно жить благодаря Господу нашему?

– Ах, это… – Священник махнул рукой, словно отгоняя надоедливую муху. – Я имею в виду, во плоти, настоящую жизнь, а не полуреальное существование.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию