Тайны сердца - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайны сердца | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Софи подалась вперед и понизила голос до шепота:

— Тебе не приходило в голову, что он ужасно похож на вампира? Вокруг него столько всяких таинственных слухов, а многие дамы упоминают его имя с восторженным трепетом и даже слегка вздрагивают. Да-да, я сама видела. У него такое бледное лицо, и он рассказывал мне о том, как дивно вальсировать непроглядной ветреной ночью в уединенном саду их фамильного особняка. Чрезвычайно оригинально. Разве нет?

— Он питает пристрастие к плакучим ивам.

— В каком смысле?

— По его словам, ивы дают самую густую тень и лучше всего защищают от солнца. Софи, все это сплошное позерство. Ему нравится шокировать общество и вызывать в людях дрожь. Отсюда мертвенная бледность и прочие, с позволения сказать, вампирские штучки. Он, случайно, не бросал взгляды на твою шею?

— Бог ты мой, очевидно, с ним рядом надо забыть о декольте и носить только платья с высоким воротником? — предположила Софи и прыснула со смеху.

— Кстати, раз уж мы заговорили о Девлине, — вспомнила Роксана. — После вальса, когда мы возвращались к леди Коринне, он познакомил меня с одной супружеской парой. Насколько я поняла, они недавно поженились. Муж — Джеймс Шербрук, лорд Хаммерсмит — произвел на меня неизгладимое впечатление. Божественный красавец. В жизни не видывала ничего подобного. Вот так бы стояла и смотрела на него весь вечер, не отрываясь. Что касается его молодой жены, она очень мила, изящна и привлекательна, но, конечно, не идет с ним ни в какое сравнение. Представь, когда мы подошли, леди Хаммерсмит в качестве приветствия похлопала Девлина по плечу. А он со сладчайшей улыбкой поинтересовался, не разочаровалась ли она в своем жалком супруге-виконте, которому в отличие от некоторых не суждено стать герцогом. По-моему, здесь дело не чисто. Любопытно, какие отношения связывали их в прошлом? — Роксана на секунду задумалась и продолжила: — Потом Девлин и лорд Хаммерсмит о чем-то беседовали, а Корри… Она настояла, чтобы я называла ее но имени. Видишь ли, с тех пор, как она забеременела, обращение «леди Хаммерсмит» травмирует ее и вызывает у нее тошноту. Итак, Корри отвела меня в сторону и шепотом спросила, предлагала ли я в полночь Девлину свою шею. Мне стоило немалого труда удержаться от смеха, но я со всей серьезностью отметила, что и так уже слишком бледна и не могу позволить себе подобной роскоши. — Роксана, чрезвычайно довольная собой, выдержала небольшую паузу. — Корри Шербрук очень развеселилась. Надеюсь, мы еще встретимся с ней. Мне хотелось бы вас познакомить. Она тебе понравится. А если нет, ты все равно сможешь любезно попросить ее приезжать к нам в сопровождении супруга, и мы с тобой будем сидеть и любоваться на него. Сильно подозреваю, что он давно привык к таким вещам и ничуть не удивится.

— Я его видела, — сказала Софи. — Точно видела, только не знала, кто он. Вчера на балу четыре юные девицы взяли его в окружение и неуклонно сжимали кольцо, однако он легко и непринужденно избежал опасности. Просто раскланялся с каким-то джентльменом, заговорил с ним, и все как-то само собой рассосалось.

В дверях появился Минт в обнимку с огромной вазой, полной красных роз.

— Прошу прощения, мисс Роксана, но в гостиной цветы уже не помещаются. Необходимо расставить их по другим комнатам. Я жду ваших распоряжений.

— Минт, поскольку букеты предназначены мисс Софи, я не вправе распоряжаться ими.

— Осмелюсь заметить, что, по моим подсчетам, количество подношений от поклонников делится между вами поровну. Вот эти прекрасные цветы как раз для вас, мисс Роксана.

— Кто их прислал?

— Одну минуту… Как странно, букет вовсе не от джентльмена. Карточка подписана: Корри Шербрук.

Роксана рассмеялась, запрокинув голову.

— Вот кто настоящая оригиналка, Софи. Минт, поставьте эти чудесные розы вот сюда, на обеденный стол, да-да, прямо в центр. Софи, давай навестим ее поскорее, хорошо? — Она помолчала, барабаня пальцами по столу. — Как ты думаешь, прилично ли будет намекнуть, что мы отнюдь не против присутствия ее супруга?


Глава 9

Некоторые теряются в мыслях только потому, что не имеют привычки думать

Пол Фикс


Лемингтон-сквер

На следующее утро


— Мисс Софи, герцогиня Брабант требует встречи с вами.

— Как странно. — Роксана проглотила последний кусок тоста. — Я не ждала герцогиню в столь ранний час. Она требует встречи с мисс Софи, Минт? Именно требует? Не понимаю.

— Позвольте объяснить, мисс Роксана. К вам пожаловала не ее очаровательная светлость вдовствующая герцогиня Брабант, а совсем другая герцогиня, мягко говоря, весьма решительная. Я вижу ее впервые. Сейчас в гостиной находится именно эта герцогиня.

— О Боже, Минт, а нет ли на ней чего-нибудь фиолетового?

— В изобилии, мисс Роксана.

— Значит, это… Софи, ты не помнишь, как ее зовут? Кажется, Лорелея?

— Да. Я еще подумала, какой контраст между чудесным именем и его жуткой обладательницей. Зачем я ей понадобилась?

— Скоро узнаем. — Роксана тщательно сложила салфетку, поднялась из-за стола и открыла дверь. — Миссис Элдридж, спасибо. Все было очень вкусно.

— Приятно слышать, мисс, — громыхнуло в ответ. Бог наградил миниатюрную миссис Элдридж поразительно мощным раскатистым басом.

Роксана, негромко напевая, взбила кружева на платье, а затем принялась поправлять находившуюся в полном порядке прическу.

— Ты специально тянешь время, — догадалась Софи. Роксана широко улыбнулась.

— Пусть она потомится в ожидании и от злости покроется пятнами. Фиолетовыми. О, смотри, у тебя на рукаве несколько хлебных крошек.

Спокойствие тетушки отчасти передалось Софи, и она почти перестала бояться. Когда они в сопровождении Минта наконец войти в гостиную, Роксана шепнула:

— Мы у себя, дорогая. Постарайся не забывать об этом, хорошо?

Герцогиня Брабант стояла у прекрасного камина, облицованного белым каррарским мрамором, и нетерпеливо постукивала по полу носком туфли. Фиолетовым носком фиолетовой туфли, выглядывающей из-под фиолетового платья для дневных выездов. Несусветно широкие юбки походили на фиолетовый шатер и занимали изрядную часть просторной комнаты.

Роксана и Софи вежливо улыбнулись и любезно присели в реверансе.

Герцогиня даже не кивнула, только принялась барабанить сложенным веером по ладони в такт дроби, выбиваемой фиолетовой туфлей.

— Вы заставили меня ждать. Я не привыкла к такому обращению и впредь не потерплю ничего подобного.

— Желудок требует начинать день с завтрака, ваша светлость, — невозмутимо ответила Роксана. — Чем мы можем быть вам полезны в столь ранний утренний час?

— Не такой уж ранний, — отрезала герцогиня. — Лично вы меня не интересуете, мне нужна ваша племянница.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению