Тайны сердца - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайны сердца | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно


Глава 7

— Я вас совсем не знаю, но, судя по первому впечатлению, вы крайне неразборчивы в связях, — заявила Лорелея. — Близкое знакомство с этой одиозной особой вас отнюдь не украшает. Как и ваш неприемлемый рост. Я уже не говорю о ваших волосах, мисс Рэдклиф. Их лучше обойти тактичным молчанием. Вы, — она повернулась к Софи, — выглядите более прилично. Мне очень нравится ваша прическа, хотя она делает вас еще выше… Ах, вот и мой дорогой сын. К вашему сведению, он — граф Конверс и станет герцогом Брабантом, когда его отец покинет сей бренный мир.

— От души надеюсь, что это произойдет очень нескоро, — рассмеялся Девлин и, поцеловав матушку в напудренную белую щеку (разумеется, далеко не такую белую, как его собственная), повернулся к Софи: — Итак, вы Софи Колетт Уилки. Я знаю о вас от Джулиана.

— А я о вас — от вашей матушки, сэр, — сказала Софи.

Ответной реплики не последовало, поскольку Девлин отвлекся — он разглядывал Роксану. Ее волосы произвели на него неизгладимое впечатление. Не то чтобы он никогда не видел рыжеволосых женщин, вовсе нет. Взять хотя бы Александру Шербрук, графиню Нортклифф. У нее прекрасные рыжие волосы. Прекрасные — но не такие.

Коринна слегка нахмурилась и произнесла:

— Софи, дорогая, позвольте представить вам лорда Девлина Монро.

Девлин галантно поклонился и поцеловал руку новой знакомой.

— Я племянник Джулиана.

— Я бы отрекомендовал его несколько иначе, — вмешался Джулиан. — Перед вами безумец, который несколько лет назад едва не отправил на тот свет нас обоих, а заодно и мою яхту.

— Сын мой, — промолвила Лорелея. — я неоднократно призывала тебя держаться подальше от этого человека. Пусть он приходится тебе родственником, но ты вовсе не обязан общаться с ним. У него испорченная натура, он опасен и совершенно непредсказуем. Дикость какая — взять и исчезнуть в никуда на три года!

Джулиан рассмеялся:

— Тем не менее, мадам, именно ваш сын чуть не протаранил судно, битком набитое подвыпившими юными джентльменами. Слава Богу, никто не пострадал. Все кончилось хорошо. Для Девлина даже очень хорошо, мы с ним недавно обсуждали это.

— Джулиан, все происходило с точностью до наоборот, — возразил Девлин. — Это они чуть не протаранили нас, а я маневрировал, чтобы избежать столкновения. Тебе явно изменяет память. Впрочем, не важно. Счастлив познакомиться с вами, мисс Уилки. — Он улыбнулся Софи и, повернувшись к Роксане, посмотрел прямо в ее зеленые глаза: — А вы, полагаю, та самая престарелая тетушка, о которой мне говорил Джулиан. Прикажете принести вам теплую шаль? Стул для вашего отдыха? Трость? Полагаю, вы ходите с тростью?

Роксана без малейшего смущения выслушала бледного холеного красавца и по-разбойничьи усмехнулась.

— Я больше всего люблю ходить под парусом, хотя мне выпало родиться и жить на западе Йоркшира, где море можно увидеть только во сне. Вдобавок мой батюшка боится воды, поскольку в детстве едва не утонул. К счастью, со мной ничего подобного не случалось, а потому я с превеликим удовольствием воспользовалась любезностью одного добрейшего джентльмена, у которого чудесная яхта в Брайтоне. — Она даже вздрогнула от упоительных воспоминаний.

Ее речь произвела на Джулиана неизгладимое впечатление.

— Мадам, вы произнесли все это без единой паузы. Я восхищен.

Роксана кивнула — величественно и в то же время лукаво (Софи взяла на заметку такую манеру и решила непременно поупражняться перед зеркалом):

— Благодарю вас, сэр. У каждого из нас есть свои маленькие таланты. Ну или почти у каждого.

Роксане очень хотелось понять, что представляет собой человек, которого Коринна прочит в мужья Софи. Дочерна загорелый, он выглядел форменным пиратом, особенно рядом с Девлином Монро. Да, внешность у него, безусловно, неординарная. К тому же он, кажется, умен, точно богат и совершенно не подходит Софи. Дело даже не в разнице в возрасте. Просто он слишком опытный, слишком искушенный и явно знает о жизни то, чего лучше не знать не только молоденькой девушке, но и куда более зрелой Роксане. И вообще, он чрезвычайно хорош собой и, вероятно, меняет женщин, как перчатки.

— Скажите, мадам, способность говорить без передышки даруется при рождении или приходит с годами? — спросил Девлин Монро.

Роксана не смогла удержаться от смеха.

— Я с детства ненавижу паузы, они мне страшно мешают. Если уж тебя обуяло красноречие, лучше выдать его залпом. Так полагает мой батюшка, и я с ним полностью согласна. — Она все-таки выдержала едва заметную паузу и поинтересовалась: — Как вам кажется, сэр, чья кожа белее. Моя или ваша? Я нахожу чрезвычайно эффективной земляничную кашицу с добавлением лимонного сока. Чем пользуетесь вы?

— Просто беру в союзницы английскую погоду. Она, как известно, дама меланхоличная и неулыбчивая. Однако если вдруг проглядывает солнце, мне помогают тенистые деревья.

— Каштаны?

— Лучше дубы, хотя истинная королева тени — плакучая ива. К несчастью, она имеет обыкновение склоняться над каким-нибудь деревенским прудом, что создает определенные сложности.

— Но вы их преодолеваете и блаженствуете под сенью ветвей, пожевывая камышовую тростинку?

— Подлинное блаженство я испытываю в полночь. А теперь полагаю необходимым пригласить на танец юную леди.

Он повернулся к Софи, с изящным поклоном протянул ей руку и вопросительно взглянул на оторопевшую Коринну.

— Помилуйте, милорд, вовсе не вы, а Джулиан… — возмутилась Коринна, но тотчас поняла, что возражать бессмысленно, прикусила язык и даже любезно кивнула — в пику свирепо нахмурившейся Лорелее.

Роксана смотрела вслед Софи и Девлину Монро. У него прекрасный рост, и возраст вполне подходящий. Не сменить ли дядюшку на племянника? Может быть, выдать Софи замуж за Девлина? Нет, и еще раз нет. На его мертвенно-бледном лице большими буквами написано, что он любитель чувственных наслаждений и вдобавок позер. Плакучие ивы! Смешно! Кстати, действительно смешно. Он весьма забавно оттачивал свое остроумие на Роксане. Пусть Софи пообщается с ним и научится управляться с лощеными светскими джентльменами. Он точно не опасен.

— Здесь очень жарко. Полагаю, мне надо попробовать крюшон, он выглядит чрезвычайно соблазнительно.

Она уже почти взяла хрустальный бокал, доверху наполненный коварным напитком, но Джулиан помешал ей:

— Мисс Рэдклиф, вы позволите пригласить вас на танец?

— Хм. Крюшон или вальс? — Она весело кивнула, и они рука об руку (ее белоснежную руку выгодно оттенял его безупречно черный фрак) отправились танцевать.

— Вам не следует пить крюшон, мадам, — сказал он ей на ухо. — Говорят, дамы теряют нравственные ориентиры после первого же бокала.

— Неужели? А джентльмены? Сколько им требуется бокалов, чтобы растерять нравственные ориентиры?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению