Бесконечная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бесконечная любовь | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Лили довольно захихикала:

— Там же была Вивьен, а с ней соперничать трудно. И мисс Паркинтон очень хороша, правда?

Камелия неблагородно фыркнула, и Лили рассмеялась:

— Пойдем, Кэм. Давай спрячемся в моей комнате и всласть обо всем посплетничаем.

Камелия вздохнула, но послушно пошла следом, хотя больше всего на свете сейчас хотелось забиться в угол и оплакать раненую гордость. Горничная ждала, чтобы помочь девушкам раздеться, однако Лили отправила ее спать, заверив, что они прекрасно справятся сами. А как только служанка закрыла за собой дверь, повернулась и требовательно посмотрела в глаза.

— Так что же случилось?

Она зашла сзади и принялась расстегивать на сестре платье.

— С кем?

Камелия сделала вид, что не понимает.

— С тобой. Тебя явно что-то мучает. Я это почувствовала, когда села рядом за стол. В чем дело?

Лили повернулась спиной, чтобы Камелия оказала такую же услугу.

Та пожала плечами:

— Какая разница? Сегодня твой день, и говорить надо о тебе.

Лили небрежно взмахнула рукой, словно сегодняшний бал и не занимал ее мысли в течение последних двух недель.

— Об этом можно поговорить и завтра. Так мы и сделаем. А сейчас хочу немедленно узнать, по какой причине ты сидела за ужином мрачнее тучи.

Камелия, конечно, не удержалась, и вскоре вся история вылилась бурным потоком — начиная с ядовитых выпадов Доры и заканчивая появлением в библиотеке Вивьен.

— Какой ужасный человек! — возмущенно воскликнула Лили. Глаза ее пылали праведным гневом. — Надеюсь, ты сумела поставить наглеца на место?

Не переставая разговаривать, девушки сняли неудобные бальные платья. Лили отдала Камелии свою ночную рубашку, накинула на плечи шаль и усадила сестру в кресло возле камина. А сама устроилась напротив, на стуле.

— Если бы знала, как это делается, непременно поставила бы.

Камелия улыбнулась: реакция сестры оказалась правильной.

— Надо учиться. А еще лучше дать ему от ворот поворот.

— Что-что? — Камелия не смогла удержаться от смеха. — Кто научил тебя таким выражениям?

— Кузен Гордон. Он же был на балу, разве ты не видела?

— Слава Богу, нет. Хоть этого удалось избежать, и то хорошо. Не уверена, что выдержала бы еще и его. Для одного вечера достаточно Доры Паркинтон и благородного герцога Сейера.

— Маркиза Сейера, — весело поправила Лили. — Перед герцогом это самый высокий титул. Ева долго втолковывала мне аристократическую иерархию.

— Его титулы меня ничуть не интересуют. Отвратительный тип! Все время надо мной насмехался.

— В таком случае у маркиза очень странное чувство юмора. Я бы на его месте сгорела от стыда.

Камелия снова засмеялась. Искренний, эмоциональный ответ сестры оказался как нельзя кстати.

— Да, было крайне досадно. Но сейчас это уже не важно. Просто постараюсь больше с ним не встречаться.

Камелия пожала плечами.

Даже сестре она не собиралась признаваться, что самое ужасное заключалось в том, что брат Вивьен ей понравился. С ним было так интересно разговаривать, так по весело смеяться!

— А ведь я снова попала в дурацкое положение. Нельзя было делать ничего из того, что я сделала. — Камелия принялась перечислять ошибки и для наглядности загибать пальцы. — Говорила слишком откровенно и даже не догадалась узнать, обладает ли собеседник каким-нибудь титулом. Долго оставалась в комнате один на один с мужчиной. Разговаривала с ним без официального знакомства. Больше того, сама сказала, как меня зовут. Ну и наконец, узнав правду, выпалила все, что думала. Нагрубила маркизу, а этого скорее всего светское общество не прощает. Что же еще? Ах да. Доре Паркинтон я тоже нагрубила, и она непременно всем об этом расскажет.

Лили поморщилась:

— Какая разница, что подумает Дора Паркинтон? Или ее подруги? И что за проблема, что твой новый знакомый не сообщил, что носит высокий титул? Все это такие мелочи.

— Согласна с тобой, но я не об этом. В последнее время ты занимаешься только свадьбой, Каррами, светской жизнью и новыми знакомыми. Иногда даже кажется, что между нами все изменилось. Что мы с тобой…

Лили посмотрела серьезно:

— Мы с тобой что? Больше не сестры?

— Нет, конечно, сестры. Но может быть, уже не такие родные, как раньше. Как будто стали… разными. Ты изменилась.

— Неправда! — горячо воскликнула Лили и схватила сестру за руки. — Как ты можешь такое говорить? Ничуть я не изменилась, во всяком случае, в главном. Просто стараюсь понравиться матери Невилла, потому что очень его люблю. Ты же знаешь, что он должен был жениться на Присцилле. Потому-то я и стараюсь запомнить титулы, их порядок и все такое прочее. Но это вовсе не означает, что я изменилась. Ты же знаешь, что я всегда была настроена романтически, всегда любила балы и наряды — все, к чему ты равнодушна. Так что перед тобой все та же старушка Лили… только в красивых платьях!

Камелия со смехом обняла сестру:

— Конечно, так оно и есть. А я просто глупая. Ворчу, потому что понимаю, что придется провести остаток дней в обществе кузена Оливера.

— Но я же никуда не уезжаю! — горячо возразила Лили. — То есть, конечно, уезжаю, потому что обязательно нужно навестить бабушку Невилла. Это очень страшно: судя по рассказам, эта леди — самый настоящий дракон. Но уже через месяц вернусь. А когда мы поженимся, ты сможешь жить у нас. Я ведь буду замужней дамой, а значит, получу право тебя опекать.

— Еще чего! Не собираюсь лезть в вашу жизнь, тем более сразу после свадьбы! — возмутилась Камелия. — Не беспокойся за меня. Я уже смирилась с судьбой старой девы и ничего не имею против Уиллоумира. Надеюсь, нам с кузеном Оливером удастся держаться в стороне друг от друга; во всяком случае, до сих пор это получалось неплохо. — Она внимательно посмотрела на сестру. — А ты на самом деле боишься его бабушки?

— Еще как! Говорят, она семейный тиран. Да и всех остальных тоже боюсь. Я ведь окажусь среди них одна. Конечно, рядом будет Невилл, но это совсем другое дело: он ведь привык к своим родственникам. А я очень опасаюсь что-нибудь неправильно сделать или сказать. Они сразу решат, что я американская выскочка и недостойна их благородного Невилла.

— Ты достойна любого аристократа, — убежденно заверила Камелия. — Никогда об этом не забывай. Невиллу крупно повезло, да и всей семье тоже. Если бы не ты, они бы до сих пор безуспешно пытались его женить. Даже Присцилла сбежала с другим.

Лили рассмеялась. Настроение у сестер заметно улучшилось, и девушки улыбнулись друг другу.

— Ну а теперь, — заговорщицким тоном попросила Лили, — расскажи подробно об этой ужасной Доре…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению