Пленительные наслаждения - читать онлайн книгу. Автор: Элоиза Джеймс cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленительные наслаждения | Автор книги - Элоиза Джеймс

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

– Да, – созналась Габби. – Но я хочу проникнуться интересом к этому вопросу, учитывая, что Питеру он кажется важным.

– Ну что ж, я создам для вас новый фасон. И гарантирую вам, мисс Дженингем, что вся мужская половина Лондона почтет за счастье целовать кончики ваших туфель.

– Звучит весьма обнадеживающе, – усмехнулась Габби.

Мадам одарила ее коротким смешком, что случалось очень-очень редко.

– Вы не такая, как все, мисс Дженингем. Сейчас я по-другому воспринимаю этот заказ. Совсем по-другому.

– Спасибо, – улыбнулась Габби.


* * *


Когда Габби вышла из ателье мадам Карем под руку с леди Софи, Питер почувствовал себя смертником на эшафоте, которому жить осталось считанные секунды до казни.

Габби была похожа на тыкву, настоящую круглую тыкву. Платье на груди, казалось, вот-вот лопнет. В самом деле как много у нее в этом месте, с ужасом понял он. Для девушки просто неприлично! Питер передернулся при мысли, как вся эта масса плоти предстанет в вечернем платье, когда она не будет ничем прикрыта.

Пока Габби проходила перед ним с топорщащимися на бедрах складками, он смотрел на колышущийся внизу мех и думал, что шаги ее слишком широки. У нее походка не леди.

Более того, вместо того чтобы задавать герцогине любезные вопросы или как-то выказать свою благодарность одной из самых уважаемых леди Лондона, она, не умолкая, болтала об Индии. Об Индии! У Питера пробежали мурашки по коже. Скучнее темы она выбрать не могла! В Лондоне было полно мужчин, готовых говорить об этой материи. Не хватало только, чтобы Габби наводила на всех тоску ненужными подробностями.

Нет, его будущая жена явно не понимала, с кем и как себя следует вести. А это значит, что она постоянно будет попадать впросак. Питер со страхом представил, как его друзья будут над ней смеяться. И над ним тоже – у него за спиной.

Габби трещала, не закрывая рта. О Боже! Она, кажется, читала леди Софи лекцию по структуре языка хинди. Питер скрипел зубами, чувствуя, как к горлу подступает желчь.

Нет, это невозможно!

Он не сможет заставить себя жениться на этой невоспитанной, толстой девице в старомодном платье. Зачем ему ее деньги, если она дурно воспитана да к тому же инстинкт не подсказывает ей, как следует себя вести в обществе! И как ему в голову пришло, что он запросто сможет преобразить купеческую дочку в леди!

Рассудочный мозг Питера заработал на полную мощность.

Эта несуразная девица может одним лишь не к месту сказанным словом разрушить все, от чего зависит его счастье, даже не подозревая об этом. Это несправедливо. Несправедливо и неправильно!

Шесть лет он выстраивал фундамент своего положения в лондонском обществе, надеясь попасть в высшие сферы. Он относился дружелюбно к люду всякого рода и звания, не попирая тех, кто внизу. Он избегал резких замечаний, был неизменно вежлив и, получая удары по самолюбию, умел не терять лицо. Например, год назад его не пригласили на день рождения принца. Устроителем бала был Блэддингтон. Во время следующей встречи Питер был с ним очень любезен, хотя внутри у него все кипело. Его самолюбие было удовлетворено, потому что Принни, как ему передали, громко выяснял, где Дьюленд, и обиженно заявил, что без него скучает.

Питер стиснул зубы. Отец не имел права так поступать с ним! Противостоять отцу для Питера всегда было нелегким делом, но на этот раз он будет вынужден настоять на своем. Сегодня должны возвратиться родители, которым не терпится познакомиться с будущей снохой, и он обязательно с ними поговорит.

Глава 5

Возвращаясь в дом Дьюлендов, Габби, Питер и Феба увидели стоящий у крыльца изящный экипаж.

– Это моя новая мама приехала за мной! – обрадовалась девочка.

Питер сочувственно посмотрел на нее. Как же он мог забыть выяснить адрес! Миссис… Юинг, кажется.

– Нет, Феба, боюсь, что это не твоя мама, – вздохнул он. – Это карета моих родителей. Они возвратились с курорта, чтобы встретиться с мисс Дженингем.

– Мы найдем твою маму. – Габби притянула девочку к себе. – А ты пока думай о всех тех красивых нарядах, которые мадам Карем сошьет для тебя.

Для Фебы тоже был заказан полный гардероб.

– Мадемуазель Люсиль сказала, что мне сошьют платье в мелкую складочку и с рукавами фонариком.

– Непременно. Твоя новая одежда будет готова через пару недель, так что я буду иметь удовольствие побыть с тобой подольше. Питер еще и поэтому повременил с поисками твоей мамы.

В глазах Фебы – в ее-то возрасте! – светился ум женщины, понимающей, как важно первое впечатление. Пока Габби занималась примерками, девочка с наслаждением разглядывала модели детской одежды в «Ля бель ассамбле» вместе с мадемуазель Люсиль, одной из помощниц мадам Карем.

– Когда у меня будет платье с пышными рукавами, я наверняка понравлюсь моей маме.

Габби нахмурилась и приготовилась что-то сказать, но лакей уже распахнул дверцу.

Ей предстояло встретится с виконтом и виконтессой, и она чувствовала себя неуверенно. Что, если они разочаруются в ней, так же как и Питер?

Но через несколько минут, войдя в гостиную, Габби поняла, что может вообще никогда не увидеть виконта.

– Он спит и спит, – рыдая, повторяла виконтесса, заламывая руки. – Я еле разбудила его. И когда наконец он открыл глаза, было ясно, что он меня не узнает.

Квил молча стоял посреди комнаты. Питер, побледнев, опустился в кресло.

– Вчера ночью он все-таки признал меня, – продолжала виконтесса, вытирая слезы. – Врачи говорят, что улучшение возможно, но движение в конечностях вряд ли восстановится. Но самое ужасное – он, видимо, теперь не сможет говорить! Хотя сегодня утром, когда я объясняла, что должна уехать в Лондон на один день, Терлоу все понял. Я попросила его закрыть глаза, если он меня слышит, и он закрыл. Он моргал.

Виконтесса снова зарыдала. Квил подошел к ней и неловко обнял. Она протянула свободную руку к Питеру, и тот двинулся к ней. Видя, как Китти Дьюленд льнет к двум своим сыновьям, Габби со слезами выбежала из комнаты. Ее отец и не подумал бы обнять или утешить свою дочь, хотя она всегда старалась ему угодить. Если б с ним случилось то же, что с виконтом, и он потерял речь, она, наверное, была бы только довольна. Страшные, крамольные мысли. «Конечно, я бы ухаживала за ним», – сказала она себе в оправдание, хотя знала, что это была бы просто еще одна попытка заслужить его любовь. И эта попытка провалилась бы. Никакими заботами невозможно заставить любить тебя – единственный урок, который Габби вынесла из своего детства.

Она позвонила в колокольчик.

– Мисс Фарсолтер утвердила меня вашей горничной, – радостно сообщила появившаяся через минуту Маргарет.

– Замечательно, – улыбнулась Габби. – Тогда, Бога ради, помоги мне ослабить этот адский корсет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию