Он, она и большое счастье - читать онлайн книгу. Автор: Долли Нейл cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Он, она и большое счастье | Автор книги - Долли Нейл

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Ребенка, которому я буду давать уроки, зовут Дэвид.

— Ну?

— Его усыновили.

— Вот как!

Девушка до боли прикусила нижнюю губу. О Господи! Отец и так настрадался. Что принесет ему неожиданное известие: радость, которая хоть немного скрасит его дни, или еще одно горе?

— Кэппи, так вот, мальчик… Я узнала, что он… — Лэйни вздохнула поглубже и выпалила. — Он сын Дэнни. И Челси. Она отдала ребенка на усыновление, когда брат служил во флоте. Он и не подозревал, что у него есть сын до… до последнего дня.

— Что?!

Лэйни поспешила ответить, пока силы совсем не покинули ее.

— Дэнни написал мне обо всем. Он собирался разыскать ребенка, пойти в суд или нанять адвоката. Брат считал, что усыновление произошло незаконно, и надеялся, что располагает правами.

— Может, у твоего брата имелись права, а есть ли они у тебя?

— Я… Я не знаю, Кэппи. Но я поклялась найти племянника и должна выполнить обещание.

Лэйни подробно поведала отцу историю поисков. Кэппи ни разу не перебил ее.

Потом заговорил, но уже более спокойным, усталым голосом:

— Дорогая, даже не знаю, чем помочь тебе. Но я тебя не упрекаю. Черт побери, я сам хочу увидеть парнишку! Он ведь даже не подозревает о нашем существовании. Возможно, для него и лучше, если мы не станем вмешиваться в его жизнь.

— Я буду осторожна, папа.

— А может, мне самому приехать? Вдруг ты себя как-то выдашь? Повтори, что за название у пансиона?

— Нет, Кэппи. Пожалуйста, оставайся дома. Я тебе еще позвоню…

На другом конце провода не раздавалось ни звука.

— Папа? Ты слушаешь? — нарушила Лэйни затянувшееся молчание. — Не волнуйся. Хорошо? Я разберусь сама.

Уолтер Гамильтон неохотно дал слово не наведываться в пансион, и связь прервалась.

Сославшись на недомогание, она пожелала Мэту спокойной ночи, поднялась к себе, но так и не уснула до утра…

Когда Лэйни открыла глаза, часы показывали почти половину десятого.

Девушка уселась на кровати. Вилборн забирает сына в десять, значит, в половине двенадцатого, в крайнем случае в двенадцать, они возвращаются домой. И она побежала в ванную.

Минут через пятнадцать ужасно взволнованная Лэйни спустилась на кухню, где Индия уже домывала тарелки.

— Кофе остался?

Та кивнула на электрический кофейник.

— Не думаю, впрочем, посмотрите сами.

Любезна, как всегда. Лэйни так и не поняла, ненавидит ли Индия всех подряд или только ее.

Взяв из застекленного шкафчика кружку, Лэйни наполовину наполнила ее густым тягучим напитком и вышла на крыльцо. Конечно, можно не обращать внимания на явную неприязнь Индии, думала она, усаживаясь на качели, но порой дама совершенно невыносима.

Лэйни довольно долго размышляла о миссис Дорман. Она надеялась нравиться друзьям и родственникам Мэта, стать частью его дома.

Она так увлеклась, что не сразу заметила знакомый джип, зашуршавший на посыпанной гравием дороге. Через минуту Мэт, сидевший за рулем, уже припарковывал машину, а высокий, немного нескладный, темноволосый мальчик вприпрыжку бежал через лужайку.

Девушка не могла произнести ни слова — внутри все болезненно сжалось, непрошеные слезы наполнили глаза.

Она узнала бы сына Дэнни где угодно — в нем воплотились самые красивые семейные черты. Такие же золотистые глаза, какие она и брат унаследовали от матери. И та же непослушная темная прядь, постоянно спадавшая на высокий чистый лоб, как у Дэнни. Лишь ямочки на щеках напоминали о Челси.

— Ты, наверное, Дэвид? — наконец вымолвила Лэйни.

— Д-да. А к-как в-вы узнали?

У нее потеплело на душе, когда она услышала, как старательно Дэвид выговаривает слова.

— Догадалась. Добро пожаловать домой.

Лэйни похлопала мальчика по плечу и ободряюще улыбнулась.

Лицо Дэвида робко засветилось.

Мэт поднялся по ступенькам, поставил на крыльцо чемодан.

— Дэвид, как ты уже догадался, мисс Гамильтон — твоя новая учительница.

— П-пап, н-неужели м-мне придется за-заниматься целое лето?

Он выглядел так трогательно, что Лэйни едва сдержалась. Ей очень хотелось крепко-крепко обнять Дэвида и никогда не отпускать от себя. Но годы, проведенные в школе, кое-чему ее научили: мальчишки терпеть не могут телячьи нежности.

Поэтому девушка солидно пожала его маленькую руку.

— Рада познакомиться, Дэвид.

Мэт шагнул вперед и коснулся щеки Лэйни легким поцелуем.

— Я отнесу его вещи в комнату, а вы пока познакомьтесь получше.

— Отлично. Правда, Дэвид?

Он снова пожал плечами. Янтарные глаза внимательно прищурились, когда Мэт поцеловал девушку.

Лэйни поняла: Дэвид не привык видеть, что его отец обращается к женщинам подобным образом. Нужно обязательно поговорить с Мэтом, чтобы тот был посдержаннее.

А Вилборн, подмигнув девушке, улыбнулся краешком рта, намекая, что дает ей фору, и направился с багажом в дом.

— Ну что ж, Дэвид, давай присядем.

Они уселись рядышком на качели. Лэйни поняла: Дэвиду очень хочется уйти. Наконец она сделала попытку заинтересовать его.

— Твой отец сказал, что у тебя в прошлом году имелись кое-какие проблемы в школе.

— Ага.

— А с чем именно?

Мальчик неопределенно качнул головой.

— С английским, математикой? Или с ребятами? Или то и другое вместе?

— Ага.

Лэйни вздохнула. Ничего не получается. Она предполагала, что Дэвид сам осознает трудности речи. Девушка с любопытством отметила, что с одним словом он уже справляется: «ага» — его постоянный ответ на любой вопрос. Что ж, хорошо. Значит, он легко преодолеет заикание, коль хватило упорства заучить одно, пусть даже легкое, слово.

Тишину нарушал лишь скрип старых качелей.

Лэйни снова попыталась его разговорить.

— У меня есть идея. Я хочу научиться ездить верхом.

— Вот черт, да разве так сложно? — выпалил мальчик одним духом. — Это же проще простого.

— Просто для тебя, поскольку ты уже в детстве познакомился с лошадьми, а я — только пару дней назад. Твой отец впервые усадил меня в седло. Поверь, удержаться оказалось довольно сложновато.

Мальчик ничего не ответил, но, похоже, задумался.

Чувствуя, что Дэвид проявляет интерес, девушка продолжала:

— Давай устроим соревнование.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению