Упрямая гонщица - читать онлайн книгу. Автор: Кэтти Уильямс cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Упрямая гонщица | Автор книги - Кэтти Уильямс

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Она очень удивилась, обнаружив его в одиночестве в огромном зале, который находился еще в стадии ремонта. Он снял пленку с одного из стульев, придвинул его к камину и сидел с закрытыми глазами с полным бокалом в руках.

Лиззи подошла к нему очень тихо, не предупреждая о своем приближении, и стояла сзади до тех пор, пока он сам не почувствовал ее присутствия.

— Я знаю, что меня ты меньше всего хочешь видеть сейчас, — начала она.

— Зачем ты пришла?

— Мне… мне надо поговорить с тобой.

— Я завязал с разговорами, Лиззи. — Луис резко встал, и Лиззи вдруг испугалась, что не сможет остановить его и все мысли, которые вертятся у нее в голове, так и останутся навсегда невысказанными.

— Я… Прошу тебя, Луис, выслушай меня. Я прошу прощения.

— И это все?

— Нет. В последний раз все закончилось неправильно. Мы можем присесть? Ты заставляешь меня нервничать.

— А ты считаешь, меня это должно беспокоить?

— Нет, не должно. Но меня это беспокоит.

Он присел на диван, скрестив ноги и продолжая холодно смотреть на нее.

— Вообще-то тут свадьба. Если у тебя нет для меня чего-то важного, может, оставим необходимость подводить итоги нашей последней встречи?

— Папа рассказал мне о том, что ты одолжил ему денег. Я прочитала тебе длинную лекцию о том, чтобы ты держался подальше от моей семьи, но теперь считаю необходимым поблагодарить тебя.

— Я строго-настрого запретил твоему отцу рассказывать тебе об этом.

— Да, он сказал, но…

— Ты поблагодарила меня за щедрость. Принято. Это все?

— Не совсем. — Лиззи приняла решение. — Я скучаю по тебе, Луис. Я знаю, что у тебя совсем другая жизнь и наши с тобой отношения для тебя — мимолетный флирт, который доставил тебе больше неприятностей, чем удовольствия, но для меня ты стал намного большим.

Теперь она чувствовала, что он очень внимательно ее слушает, хотя выражение его лица и оставалось безучастным. Она так сильно нервничала, что не могла поднять на него взгляд, поэтому предпочитала разглядывать пальцы, теребящие шелк персикового платья.

— Я не давала тебе шанса. Я чувствовала себя безопаснее, считая тебя высокомерным, самоуверенным снобом. Мне было легче считать, что то, что нас связывало, было лишь страстью, которая быстро проходит. Я не хотела признаваться себе, что полюбила тебя, потому что была уверена, что ничем хорошим это для меня не закончится. Пойми меня правильно: я не прошу тебя о втором шансе. Я только хочу сказать: то, что ты сделал для моего отца, — очень великодушно. Возможно, ты с подозрением относишься к потенциальным охотницам за деньгами, но ты… В общем, я сказала все. Наверное, теперь вы посмеетесь надо мной с твоей подружкой, но я рада, что поговорила с тобой откровенно… — Она встала, чтобы уйти, но вдруг почувствовала, как его пальцы цепко схватили ее за руку.

— С какой подружкой?

Все еще не решаясь взглянуть на него и увидеть в его глазах жалость, Лиззи пожала плечами и пробормотала:

— С брюнеткой, с которой ты приехал сюда.

— Мне не нравится, когда ты не смотришь на меня, а брюнетка, о которой ты говоришь, — моя сестра.

Лиззи наконец посмотрела на него и сразу потонула в блеске его сказочно красивых глаз.

— Почему ты говоришь мне обо всем этом только сейчас?

— Я думала, что смогу жить без тебя, но последние недели стали для меня настоящим адом.

— Я знаю.

— Знаешь?

— Ты перевернула мою жизнь с ног на голову, — сказал Луис хриплым, срывающимся голосом. — У меня было свое устоявшееся представление о жизни, но, когда ты вошла в нее, шаг за шагом ты разрушила все мои предубеждения, заставив поменяться до неузнаваемости.

— Что ты хочешь этим сказать? — прошептала она, боясь думать о том, что сбывается самая ее смелая мечта.

— Я очень хотел помочь твоему отцу, так же как я хотел помочь твоим сестрам. Ради тебя. — Луис протянул руку и дотронулся до ее столь обожаемого им, упрямого и абсолютно неповторимого лица — лица, которое ни на секунду не покидало его воображение последние недели. — Мне кажется, я полюбил тебя в тот самый момент, когда ты сняла мотоциклетный шлем и высказала все, что думаешь по моему поводу, прямо в лицо. Если нет, зачем я тогда искал с тобой встречи вновь и вновь? Я ничего не мог поделать с собой. Из парня, который держал под контролем империи, я превратился в парня, который не мог произнести единственного нужного слова.

— Ты полюбил меня?

— Я полюбил тебя, Лиззи Шарп, и с каждой минутой люблю тебя все сильнее и сильнее.

Ему не пришлось притягивать ее к себе, потому что она уже оказалась в его объятиях, прижимаясь к нему так же, как делала каждый раз после того, как они занимались любовью. Луис чувствовал, как дрожит все ее тело, и, когда он коснулся ее подбородка и приподнял лицо, чтобы поцеловать ее глаза, они уже были полузакрыты, а рот приоткрыт в предвкушении поцелуя.

— Ты выйдешь за меня замуж? — спросил он, немного отстраняясь, чтобы увидеть выражение ее пылающего лица. — Я имею в виду — немедленно. Как можно скорее, наплевав на формальности и минуя обручение.

— Немедленно. — Лиззи была готова расплакаться от счастья. — Как можно скорее, наплевав на формальности и минуя обручение.


Они решили дождаться, когда Николас и Роза вернутся из медового месяца, чтобы объявить о своих планах семье и друзьям. Свадьбу предполагалось отметить в узком кругу самых близких, что доставило немалое облегчение Грэйс Шарп, уставшей от подготовки к помпезному торжеству для Розы.

— Я знаю один неплохой оркестр. А по поводу банкета… может, поручим это Фредди и Ли? Это стало бы неплохой рекламой для их нового бизнеса.

Ее отец был на седьмом небе от счастья, хотя по традиции он долго разговаривал с ней в приватной обстановке, чтобы выяснить, насколько серьезны их отношения.

Свадьба состоялась через три недели после предложения, и каждый день Лиззи чувствовала, как сильно она любима мужчиной, который значил для нее все. Церемония прошла просто идеально: Ли и Фредди обслуживали банкет, с удовольствием раздавая визитки гостям, Мэйси воспользовалась возможностью надеть смелое, сексуальное платье, которое произвело неизгладимое впечатление на одного из близких друзей Луиса, и даже Вивьен с Эдвардом приехали в Шотландию, и самая серьезная из сестер заметила с нежностью в голосе: «Нам, девчонкам, надо держаться вместе».

Три недели спустя они переехали в новую квартиру в Лондоне, идеально подходящую им обоим. Лиззи приготовила для Луиса романтический ужин со свечами. Как обычно, звук ключа, поворачивающегося в замочной скважине, и вид его, идущего по коридору и развязывающего на ходу галстук, отозвались сладостной дрожью во всем ее теле. Он вопросительно взглянул на нее, а она счастливо рассмеялась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению