Острова - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Острова | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

– Что я сказал не так?

– Все так, Спец, все так, только у него был ключ…

– Какой ключ?

– Ты что, не знаешь, какие бывают ключи? Уровень я не разглядел, не успел просто, но осталась запись, можно отослать в центр, и они…

– Тихо, – поднял руку Спец, выходя из режима невидимости. – Что ты, чуть что, сразу центр вспоминаешь? Я тебе верю, приятель…

– Я подумал, вдруг мы чего-то не знаем? Уберем этого с ключом, а потом вдруг окажется, что он в какой-нибудь особой программе. И потом этот ключ, Спец, его ведь потом нужно кому-то сдать, возможно, даже отчитываться перед инспекторами Лиги. А оно нам надо?

Спец улыбнулся.

– Ты заговорил, как нормальный солдат, Фрин. А с чего ты решил, что ключ у него по делу? Он мог его найти на месте крушения эллипсоида какой-нибудь группы.

– Да, поначалу такой вариант я не исключал, но тут же вызвал закладки из архивов, и там во всех случаях, где муглы и более ранние варвары добирались до ключей спеджеров и других значимых объектов, сообщалось, что они обязательно носили их в качестве украшения, поднимая тем самым свой общественный статус, понимаешь? Вместе с бусами на шее, среди амулетов на запястьях. И даже в короне какого-то монарха. А этот мугл таскал его в кармане, понимаешь? Тупо в кармане, как вещь, которую часто используют по прямому назначению.

– Ты все сделал правильно, приятель, и спасибо тебе за допуск в архивы Лиги.

– Но как быть с объектом доставки?

– Пусть тебя это не беспокоит, приятель. Ты же слышишь, какая там пальба идет. Хорошо, если не повредят наш дисколет.

– Он же для них невидим!

– Мы тоже с тобой были невидимы, однако этот мягкий мерзавец пальнул в нашу сторону. Что-то он увидел или почувствовал. Короче, не успели мы добраться до объекта, вот и все дела. Так и сообщим в докладе, пусть дают новое задание.

135

Джек выскочил из помещения и понесся по коридору, все еще чувствуя на себе внимание этих жутких призрачных существ. Да, он узнал их, пусть и едва разглядел, но все же узнал. Попал или нет? Едва ли, только патроны зря истратил.

Заскочив за угол, Джек бросил взгляд на показатель магазина – всего пять карандашей. Но хорошо хоть снайпера снял, оставалось надеяться, что не слишком поздно.

– Стентон, сукин ты сын! Ты таки подчистил крышу, спасибо, приятель! Спускайся к своей машине, мы уже почти на пороге…

– А Тедди с Петером?

– Живы твои Тедди с Петером. Правда, одному из них задницу подпалили, но, может, поменьше жрать будет. Всё, беги к роботу!

Джек так и поступил, и к моменту появления в вестибюле туда же со скрежетом и шумом вломился «грей» Хирша – с дымящейся «шкурой» и автоматическими пушками наготове.

Джек выскочил на середину помещения, чтобы Хирш сразу узнал его и не врезал из автоматики. Лейтенант его заметил, робот остановился, и кабина опустилась до самого пола.

Пилот выбрался наружу и вытер рукавом раскрасневшееся лицо.

– Ну, Джек! Это была та еще прогулка! – сообщил он.

– Но ты же цел, и машина вроде в порядке.

– Вроде, Джек, вроде… Ты бы видел, какими кугелями стреляли эти мерзавцы. Бетон горел, раскаляясь добела! Представляешь?!

Тед так эмоционально передавал это жестикуляцией, что Джек не мог не поверить, да и выглядел лейтенант Хирш соответственно.

– Что там с обжорой, ты не слышал?

– Полковник глумился, говорил, что ему поджарили задницу…

– Кому?

– Видимо, Петеру.

– Наш полковник немного козел.

– Мне нечего тебе возразить, Тедди.

Послышался грохот падающих обломков, и Джек с Хиршем сквозь стеклянную дверь павильона увидели закопченную машину Шойбле.

Не найдя выхода из туннеля, он разбил из гаусса ближайшую к башне стену.

– Петер, ты в порядке? – спросил по радио Джек.

– Жив пока, – пробубнил Шойбле. – Я уж думал, вы без меня срулили.

Не останавливаясь, он вынес «греем» стеклянные двери, должно быть, не заметив также и входа в павильон. А следом за ним, то и дело оглядываясь, в вестибюль вбежал Веллингтон и замахал руками.

– Все, ребята, времени больше не осталось! Давайте за мной, ломайте стены и двери! Времени не осталось!

И, сделав это сообщение, Веллингтон прошмыгнул под лестницу и исчез за узкой фанерной дверцей, но не успела она полностью закрыться, как Джек с Хиршем оказались в кабинах. Лейтенант свернул пушки под манипуляторы и, взяв небольшой разгон, врезался в дверной проем, разбив непрочную стену и оказавшись в просторном помещении.

Но это все еще не был нужный им ангар.

Джек последовал за коллегой, но заметил промелькнувших у дальней стены нороздулов, которые укрылись за штабелем из ящиков.

– Где полковник? – недовольным голосом поинтересовался Шойбле, выводя машину через пролом.

– Я на противоположной стороне, сержант! Возле двери, видишь?

В этот момент Джек дал очередь по ящикам, и от них полетели щепки.

– Бей, капрал, не бойся, там запасные железки! – подбодрил его Веллингтон, потом распахнул дверь на улицу, и внутрь влетело несколько пуль. Они срикошетили от бетонного поля и врезались в стену, разбив плитки навесной штукатурки.

– Который ангар наш? – спросил Хирш, разворачивая автоматические пушки.

– Левый крайний у бетонного забора!.. Твое дело прорваться к нему и прикрыть меня, а то подстрелят, мерзавцы!

– Петер, возьми его на аварийный крюк! – скомандовал Хирш, и в этот момент Джек дал пару очередей, достав противника за неплотным штабелем.

Шойбле выбросил Веллингтону веревочную петлю, опустил кабину, и полковник со знанием дела прицепил ее на аварийный крюк. Потом просунул в петлю ноги и крикнул: «Готово!»

Шойбле поднял кабину, и полковник закачался, как маятник, но это было лучше, чем бежать через двор под огнем с крыш.

Хирш вышиб еще одни ворота и, выскочив на открытое место, сделал несколько пристрелочных очередей по конькам крыш. За ним вышел «грей» Шойбле и стал пятиться к дальнему ангару, прикрывая корпусом Веллингтона.

«Я думал, будет проще», – подумал Джек, срезав очередью выскочившего автоматчика.

Штурм всегда был делом нелегким, но такого ожесточенного сопротивления за периметром Джек не ожидал, и что означало оброненное Веллингтоном «времени больше нет»? К гарнизону подходит помощь или закрывается навигационное окно, в которое нужно проскочить во что бы то ни стало?

Дав по ящикам еще одну очередь, Джек вывел «таргар» в пролом и припустил к линии ангаров, чтобы стать недостижимым для огня снайперов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению