Никакой магии - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Уланов cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Никакой магии | Автор книги - Андрей Уланов

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

— Да уж, подробности, — Виллем Сайк взмахом ладони очертил «святой круг», — меня как морозом пробрало. Особенно эта, кхм, дитя с отрезанной головой. Сэр Молинари, — обернулся он к герцогу, — вы, как я понял, лечащий врач инспектора Грин? Скажите, возможно ли, что…

— Невозможно, к сожалению, — твердо произнес Молинари. — Для бредового видения юной эльфийки эта деталь совершенно противоестественна, заверяю вас, — он картинно приложил руку к вензелю на шинельном погоне, — со всей ответственностью. Это во-первых. А во-вторых, в ней нет ничего необычного для тех, кто помнит. Не так ли, арквен Керуан?

Страж Леса ответил герцогу ледяным взглядом, не возымевшим, разумеется, ни малейшего эффекта. Сайк поднял руку, словно собираясь подозвать официанта, огляделся и, досадливо поморщившись, направился к буфету из мореного дуба, черной глыбой в стиле позднего дварфокко уродовавшего собой дальнюю стену кают-компании.

— Кому-нибудь еще налить вина? — раздраженно спросил он.

— Сейчас я бы не отказался и от стакана грога, — командор снял фуражку и протер вспотевший лоб. — Проклятье… Кард, если бы я только мог представить… клянусь, я бы помог вам выкрутить руки Григсу.

— Если бы я мог представить, — сказал полковник, — то выкрутил бы ему руки даже без вашей поддержки. Увы, в тот момент я мог лишь гадать.

— Познакомьте меня с вашей гадалкой, полковник, — насмешливо произнес Виллем. — Я подыщу для нее отличную должность в Адмиралтействе.

Кард и сэр Невилл переглянулись, дружно пряча усмешки. Мгновением позже и я едва не рассмеялась, живо представив гениального безумца Рича в роли чопорного служащего. Три дня его «работы» могли бы нанести Адмиралтейству больший ущерб, чем пожар и наводнение.

— И, клянусь якорем и морем, я не шучу, — Виллем Сайк, прервавшись, отпил несколько жадных глотков, — я, чтоб мне живым провалиться на Вечный Лед, испуган. Артур Бентинк, потом бедный профессор Морделл… а ведь о том, что Джоэл выполняет работу по заказу Адмиралтейства, знали не больше пяти… восьми человек. — Он тяжело вздохнул. — И в довершение — эта жуткая история о ребенке, который играючи расправляется с нашими лучшими солдатами. — Капитан Винкль дернул щекой, но помолчал. — Право же, — добавил Сайк, залпом допивая бокал, — я начинаю сомневаться, имеет ли наш противник плоть и кровь.

Он играет, поняла я, как и почти все здесь — актеры или статисты в спектакле, где каждый сам придумывает себе роль. Игра Великих Домов, фехтование на призрачных клинках словесных кружев, и сейчас джентльмен в черном сюртуке выполнил обманный финт: смотрите, я растерян, я потерял равновесие, давайте, делайте ваш выпад.

Наш противник способен ошибаться, — мягко-певуче произнес Керуан, — доказательство тому — живой свидетель — перед вами, сэр. Великий Враг, насколько я помню человеческую мифологию, не допускает подобных промахов.

— А в моем подвале, — ухмыльнувшись, добавил Молинари, — лежит свидетель мертвый. Доказательство, что хотя бы некоторые из наших противников — обычные смертные люди.

— Вот как? — правое ухо Керуана встало торчком. — Занимательно. Когда мы сможем ознакомиться с… результатами некропсии?

— Этот вопрос, — с очень довольным видом отозвался герцог, — следует задавать полковнику Карду.

— Хорошая весть, — невозмутимо кивнул Страж Леса. — Убежден, мы с полковником продолжим успешное сотрудничество. И еще…

Поднявшись, он вышел на середину комнаты и развернулся к егерю.

— За день до сегодняшней встречи я призвал из Леса две полные звезды отряда «Паутинка». Капитан Винкль, ваш эскадрон понес урон в бою с общим для нас врагом. Я хочу предложить, — Страж на миг замолк, то ли подбирая нужные слова, то ли удивляясь их невероятности, — провести совместные тренировки. Уверен, это поможет избежать новых потерь.

…и, возможно, станет ростком чего-то большего, ошеломленно подумала я.

Егерь, красный, словно спелый томат, встал и прокашлялся.

— Ваше предложение, сэр — большая честь для меня и моих солдат, — начал он и замолк, растерянно глядя на сэра Невилла.

— Полагаю, можно будет устроить, — задумчиво сказал Королевский Паук. — Совместные тренировки егерей с эльфами, надо же. От одной мысли о подобном кое-кто начнет биться в падучей… и я постараюсь не пропустить это зрелище.

Виллем Сайк и командор обменялись несколькими тихими репликами, разобрать которые я не сумела. Кард, пробормотав что-то вроде «прошу простить», перешел к иллюминатору и там принялся с самозабвенным видом раскуривать сигару. Поколебавшись, я присоединилась к нему.

— Хороший доклад, инспектор. — Полковник щелчком ногтя отправил в полет срезанный кончик сигары. — И… мисс Грин… я крайне сожалею, что вам довелось пережить подобное испытание.

По крайней мере, с горечью подумала я, мне довелось пережить. А многим повезло куда меньше.

Сверху донесся скрип тросов, захлопали паруса, и яхта величаво накренилась в повороте — как раз на наш борт, словно специально давая нам возможность полюбоваться видом ночного Клавдиума. Увы, сегодня вид оказался далеко не так чудесен, как в наш первый с полковником полет. Большую часть столицы уже затянул туманный полог, из-под мутной пелены виднелись лишь цепочки желтых пятен уличных фонарей. Лишь вдали на юго-востоке, словно гряда утесов над пенными волнами, чернели правобережные холмы.

— Опыт обогащает, сэр. — После долгой паузы сказала я. — А прошлого не изменить сожалениями. Уж точно ими нельзя воскресить мертвых.

— Хотите чистосердечное признание, инспектор? — Кард оперся на локоть, испытующе глядя на меня. — Чем дальше мы влезаем в осиное гнездо, тем больше мне кажется, что прошлый опыт не стоит здесь даже медного полугроша. Любой опыт…

Полковник сделал последнюю затяжку и резким злым движением растер окурок о бронзовую окантовку иллюминатора.

— Вчера я навестил дражайшего лорда Рича.

— Лично? — не удержалась я от вопроса. В памяти было еще свежо воспоминание о том, как бурно реагировал Кард на предложение О#39;Шиннаха обратиться к «дилетанту» за советом.

— Пришлось взять себя за горло и выкрутить руки, — полковник выставил перед собой запястья, «скованные» воображаемой колодкой. — Но выбор у меня сейчас не больше, чем у каторжника в Порт-Артуре. Я пытаюсь найти черный алмаз в огромной куче угля, и Рич хотя бы способен ткнуть пальцем — какой из склонов раскапывать.

— Хотите сказать, — догадалась я, — он сделал вам еще одно предсказание.

— Скорее мрачное пророчество, — Кард, отвернувшись, уставился на туманную гладь под яхтой. — Что-то из ваших эльфийских саг. «Старый дракон, что летает выше всех, никогда не смотрит вверх».

— «Песнь об Амарулиен», — подтвердила я. — Герой воззвал к духам предков, и ему вручили осенний лист мэллорна, сотканный из нитей надежды. На нем он поднялся выше облаков и поразил чудовище стрелой в затылок…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию