Навсегда в твоем сердце - читать онлайн книгу. Автор: Эллисон Чейз cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Навсегда в твоем сердце | Автор книги - Эллисон Чейз

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Она просила меня ничего тебе не говорить. Она сказала, что боится твоей реакции, когда ты узнаешь, что она покинула Букингемский дворец без разрешения королевы.

— И ты позволил ей продолжать свой путь? — Руки Саймона сами собой сжались в кулаки. — Молодой девушке? В одиночестве?

— Я заставил ее дать обещание, что она- немедленно вернется в Лондон.

Саймон бросил быстрый вопросительный взгляд в сторону Айви, та ответила едва заметным покачиванием головы. Если бы Гвендолин вернулась в Лондон, Айви уже знала бы об этом. Виктория обещала немедленно отправить гонца, который преодолел бы шестьдесят миль, отделяющие Лондон от Кембриджа, за два дня.

Маркиз бросил на Колина злобный взгляд.

— Или ты дурак, не знающий, что ее обещаниям верить нельзя, или лжец, и тогда Гвендолин до сих пор прячется в этом доме.

Лорд Дрейтон развел руками:

— Ищи, если хочешь. Допроси слуг. Но уверяю тебя, она давно уехала. — Он слегка расслабился. — Знаешь, а твой ассистент прав. Нам всем стоит сесть и успокоиться.

Саймон нехотя опустился в кресло. Айви заняла место на диване, а лорд Дрейтон — на другом обитом роскошной тканью кресле. Его руки нервно сжимали подлокотники.

— Гвен приехала ко мне за советом…

— И это все, что она получила от тебя?

Лорд Дрейтон заскрипел зубами. Айви попыталась перехватить взгляд Саймона и дать ему понять, что сейчас его убийственный сарказм может только навредить, но он упорно не смотрел в ее сторону. Тогда она начала кашлять. Громко. Им необходимо было найти леди Гвендолин, и если лорд Дрейтон мог привести их к ней, не было никакого смысла восстанавливать его против себя.

Губы Саймона дернулись, выказывая крайнюю степень раздражения.

— Какого рода совет ей требовался?

— Она хотела узнать, как наладить с тобой отношения, не усугубив ситуацию.

— И она действительно считала, что ты ей в этом можешь помочь?

— Лорд Харроу… — тихо пробормотала Айви, отчаявшись привлечь его внимание другими способами. Ее нетерпение росло прямо пропорционально его злости, которая не позволяла ему сохранить объективность. Пусть он отругает ее позже, но ее обязательства перед Викторией требовали, чтобы она вмешалась. — Лорд Дрейтон, а леди Гвендолин сказала вам, почему покинула королевский дворец?

— Она сказала, что соскучилась по дому, — кратко ответил он, глядя на нее с презрением, достаточным, чтобы передать его раздражение тем, что к нему смеет обращаться такая мелкая сошка. Потом его внимание переключилось на Саймона. — Она сказала, что хочет помириться с тобой.

— И ничего больше?

Язвительная реакция Саймона не вызвала в Айви ничего, кроме глухого разочарования. Лорду Дрейтону надо было задавать более точные вопросы, а не тупо обвинять.

Лорд Дрейтон пожал плечами:

— Разве этого недостаточно?

Айви решила попытать счастья, хотя бы для того, чтобы оценить реакцию этого человека.

— А она вам не говорила, что в ее распоряжении находится некий предмет из дворца.

Ноздри лорда Дрейтона раздулись от гнева, его взгляд метал молнии.

— Ты обвиняешь леди Гвендолин в воровстве?

— Он ни в чем не обвиняет леди Гвендолин, — ответил Саймон раньше, чем Айви успела открыть рот.

Между двумя мужчинами последовал обмен яростными взглядами. От этого молчаливого поединка воздух в помещении, казалось, наполнился электричеством. Не приходилось сомневаться, что их взаимное противостояние было вызвано самой леди Гвендолин, и Айви начала обдумывать возможные варианты.

Возможно, лорд Дрейтон обесчестил ее? Виктория ничего об этом не говорила, но она могла и не знать, чем вызван разрыв Саймона с сестрой.

Напряженное молчание нарушил лорд Дрейтон. Опустив глаза, он с преувеличенным вниманием осмотрел мыски своих сапог, после чего сообщил:

— По правде говоря, она просила денег, чтобы покрыть свои дорожные расходы.

Последние слова вполне могли быть ключом к местонахождению леди Гвендолин, и Айви встрепенулась.

— Дорожные расходы? А куда она хотела направиться?

Лорд Дрейтон поморщился, но ответил:

— Я уже говорил, что в Лондон. Во всяком случае, я так думал.

— Вы дали ей деньги, которые она просила? — настаивала Айви.

Получить от него ответы на самые простые вопросы было так трудно, что ей хотелось рвать на себе волосы от нетерпения.

Лорд Дрейтон уставился на Айвитаким пристальным взглядом, что у нее моментально появилось другое желание — спрятаться за диван.

— Послушай, ты вообще кто такой? Сыщик?

Саймон метнул на нее предостерегающий взгляд из-под нахмуренных бровей, который она решила проигнорировать.

— Это вряд ли, милорд, — ответила она с завидным самообладанием. — Я просто делаю то, для чего меня нанял лорд Харроу, — помогаю ему, предлагая другую точку зрения.

Раздражение лорда Дрейтона нисколько не уменьшилось.

— Лично я нахожу твои вопросы дерзкими и абсолютно неуместными. Все это не твое дело.

— Зато ответы на них — мое дело, — вмешался Саймон. — Так ты дал ей денег?

Лорд Дрейтон вздохнул:

— Тридцать фунтов.

— Чертовски щедро с твоей стороны! — сухо сказал Саймон. — А она дала тебе что-нибудь взамен? Или, может быть, пообещала?

— Что, например? — Красивые черты лица лорда Дрейтона исказились. — Если ты полагаешь, что Гвен приехала сюда, чтобы…

Саймон вздернул подбородок.

— Я полагаю, что она могла предложить тебе помощь в получении медали Копли.

— Как, черт возьми, Гвен могла это сделать? И с чего ты взял, что мне нужна ее помощь или я приму ее?

— Потому что, как ты сам говорил, работа, которой ты сейчас занимаешься, недостаточно зрелищна, чтобы привлечь внимание Королевского общества.

— Да как ты смеешь! Моей работе, может быть, не хватает блеска, но она не менее важна, чем твое занятие, в результате которого из окна твоего логова в башне периодически вырываются снопы искр. А может быть, даже важнее. Если мое внимание к защите английского урожая от болезней и вредителей означает, что я никогда не получу медаль Копли, тогда я скажу — к черту Королевское общество!

Откровенно негодуя, лорд Дрейтон все же сдерживал свой гнев. Он сохранял достоинство, и это убедило Айви в том, что он говорит правду.

Похоже, лорд Харроу не расслышал нотки искренности в голосе бывшего друга, поскольку все его внимание оказалось приковано только к первой фразе.

— Как я смею? Возможно, я бы стерпел этот вопрос от кого-то другого, но от тебя, человека, который…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию