Всем сердцем ваша - читать онлайн книгу. Автор: Эллисон Чейз cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всем сердцем ваша | Автор книги - Эллисон Чейз

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

— Только помогите мне встать.

Держась за бок, он осторожно пробирался к концу переулка. Лорел не отставала от него. Прижавшись к стене, он заглянул за угол здания. Увидев желанное зрелище, он глубоко вздохнул от облегчения.

На улице их ждал кабриолет. Хотя лошадь, казалось, дремала, Фелпс, насторожившись, сидел на козлах. Был прекрасно виден пистолет, висевший на его бедре, словно предупреждение любому, кого бы соблазнил вид дорогого экипажа.

— Лорел, — крикнул Эйдан, — скорее!


Спустя минут пять Лорел, все еще запыхавшись, вместе с Эйданом поднялись на третий этаж в доме на Эйвон-стрит — том самом, куда, как проследила Лорел, он зашел в тот день, когда она видела его в банке.

Он постучал в дверь квартиры, и облупившаяся краска посыпалась к их ногам. Через некоторое время хриплый голос спросил:

— Что вам надо?

— Это Барнсфорт.

— А вы, черт бы вас побрал, знаете, который час? — Дверь открылась, и перед ними возник человек, явно только что вытащенный из постели. Волосы торчали во все стороны, и он безуспешно пытался сдержать зевок. Но при виде Лорел его взгляд прояснился.

— Что за сюрприз?

— Не беспокойтесь, она делает то же, что и мы, — сказал Эйдан, продвигая мужчину обратно в комнату.

— Он хочет сказать, — невозмутимо объяснила она, входя следом, — что в данный момент вы оба подчиняетесь мне. — Она протянула ему руку. — Я Лорел Садерленд.

— Здравствуйте.

— Финеас Миклби, к вашим услугам. — Он пожал ей руку, затем почесал затылок. — Очевидно, я все еще сплю.

— Возможно, а вот то, что мы узнали прошлой ночью, — реальность.

Не теряя времени на объяснения своих подвигов, Эйдан стянул с себя фрак и рухнул на кухонный стул.

Его стон встревожил Лорел. Она присела на корточки у его ног и осторожно потрогала его бок.

— Он упал и расшибся, — сказала она, оглянувшись на мистера Миклби. — У вас найдется что-нибудь, чтобы перевязать его?

— Не обращайте внимания, я чувствую себя нормально. — Эйдан заставил ее замолчать, приложив к губам палец. По выражению его глаз она видела, как ему хочется рассказать все самому.

— Так вы полагаете, что в тоннеле слышали голос Руссо, — сказал агент, пытаясь осмыслить то, что они уже поведали ему. — И вы уверены, что с ним был только еще один человек?

Лорел села за стол рядом с Эйданом.

— Да, насколько мы смогли понять. Но звуки в этих тоннелях обманчивы. Мы узнали голос Руссо только из-за его акцента.

— У него есть одна особенность в интонации, которая делает его речь понятнее, — сказал Эйдан. — Но что касается другого голоса, это мог быть любой англичанин. Эхо мешает различить. Но скорее всего все-таки Фиц.

— Как вы можете быть в этом уверены? — спросил мистер Миклби.

— Он заикается. Я узнал бы его голос в любом месте, даже эхо не помешало бы.

— Хорошо, на данный момент мы опознали одного участника. — Мистер Миклби разжег кухонную плиту и собирался сварить кофе. — А что вы нашли в лаборатории?

Эйдан горько усмехнулся:

— Руссо изготавливает абсент, полынную водку. В этом секрет его эликсира, причина, заставляющая людей чувствовать себя решительными и отчаянно смелыми, но не осознающими своего опьянения.

Лорел вопросительно подняла бровь.

— Абсент, — повторил он. — Также известный под названием «Зеленая леди» или «Зеленая богиня». Намного крепче любого вина и даже виски. В то же время — по не совсем понятным причинам — смесь алкоголя с полынью и другими травами вызывает состояние, называемое «эйфорическая ясность ума». Люди под влиянием этого напитка, разумеется, пьянеют, но при этом обманывают себя, полагая, будто их умственные способности обретают волшебную силу, а не затормаживаются.

— «Алхимия ума», я слышал, это так называется. — Мистер Миклби присоединился к ним, а из кофейника с шипением стал вырываться ароматный пар.

Эйдан кивнул.

— Основываясь на том, что мы с Лорел испытали сами, я бы сказал, что Руссо разбавлял минеральную воду достаточным количеством этой дряни, чтобы вызывать состояние бодрости и приятного возбуждения и чтобы вкус не вызывал подозрений.

— Этого достаточно, чтобы убедить всех в магической силе эликсира, — добавила Лорел, — и направить людей прямо в банк, чтобы вложить свои деньги в строительство курорта как единственного места, где можно достать снадобье Руссо.

— Только в конце окажется, что его просто нет, — сказал Эйдан. — Их ожидают глубокое разочарование и потерянные деньги.

— Зато ликует кучка личностей, кошельки которых стали намного тяжелее, чем раньше, — подытожил мистер Миклби, — Он встал и, достав три глиняные кружки, налил кофе.

В дверь постучали, и все трое вздрогнули. После событий прошлой ночи Лорел предпочла бы не отвечать, затаиться, пока пришедший не понял, что ждать бесполезно и не ушел, но Эйдан и Финеас Миклби встревоженно переглянулись. Миклби поднялся.

— Кто там? — сердито спросил он, не открывая двери.

— Бен, сэр.

Миклби чуть приоткрыл дверь.

— Что у тебя?

— Сообщение, сэр.

На пороге стоял молодой парень лет семнадцати. Лорел окинула быстрым взглядом взъерошенные каштановые волосы, рваную одежду и пару потрепанных старых сапог. Грязная рука протянула сложенную записку. Мистер Миклби выхватил ее и сразу же проверил печать. Только после этого вынул монету из кармана висевших на спинке кровати брюк.

— Спасибо, Бен. Заходи ко мне до полудня. У меня будет для тебя поручение.

— Да, сэр. — Юноша повернулся и ушел.

— Он вам очень полезен? — спросил Эйдан.

— Бену нравится жизнь курьера. — Миклби взял кухонный нож, чтобы срезать печать. — Это займет несколько минут.

Лорел озадачили его дальнейшие действия. Вынув гусиное перо и чернильницу из посудного шкафчика, он подошел к окну, где было светлее, и начал вычеркивать слова между строками послания.

— Можно вас спросить, что вы делаете?

Не отрывая глаз от работы, мистер Миклби ответил:

— Шифр.

— Что?

— Письмо зашифровано, — пояснил Эйдан. — Миклби делает слова понятными.

Спустя несколько минут агент сказал:

— Вы были правы относительно инвестиционной фирмы. Кажется, «Брайс-Роулингз» существует только на бумаге. Наши люди выяснили, что по адресу на Ред-Лайон-Корт ничего нет.

— Я так и думал. — Эйдан подошел и заглянул через плечо агента на бумагу. — А нам уже известно, кто учредитель этой компании?

— Нет, но… — Мистер Миклби опустил перо. Даже в тусклом свете, падавшем из окна, Лорел заметила, как он побледнел. — А теперь вам надо присесть, коллега.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению