Невинное предложение - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Диксон cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невинное предложение | Автор книги - Хелен Диксон

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Что?! — взревел Элистер.

— Я побежала за ней, но ее втащили в подъехавшую карету и увезли в глубь парка.

— А ты уверена, что это был Чарлз Мередит?

— Кто же еще способен на это? — закричала в отчаянии Луиза.

Элистер велел седлать коня. Джеймс и Тимоти предложили свою помощь.

— Куда они поехали?

— В сторону Вестминстера, — ответила Луиза.


Часа через три все трое вернулись в унынии. Поиски ни к чему не привели. Они даже заехали в лондонский дом Мередита, но слуги сказали, что хозяин будет завтра или даже послезавтра.

— Вы опросили всех констеблей? — спросила Луиза.

— Всех, но никто не заметил ничего подозрительного. Где она может быть?

— Сэр Чарлз является членом клуба «Уайт Харт» на том берегу реки. Сегодня пятница — день, когда в клубе собирается игроков больше, чем в остальные дни. Этот прохвост такого случая не упустит, — вдруг вспомнил Тимоти.

— Что ты об этом думаешь, Элистер? А если Софи действительно там? — воскликнула Луиза, с надеждой глядя на мужа.

— Ты права. Мы сейчас же едем туда. — Увидев, что Луиза взяла плащ и направилась вместе с ними к двери, Элистер остановил ее: — Оставайся с детьми.

— Марк с гувернером, Констанция уже спит, я только что ее покормила.

— Хорошо. Поедешь с Джеймсом в карете, а мы с Тимоти верхом. Остается надеяться, что жадность Мередита пересилит желание обесчестить мою сестру.

Элистер и Тимоти, подъехав к «Уайт Харту», спешились и прошли мимо портье, который осветил им дорогу к входной двери. Войдя внутрь дома, они обошли все комнаты с игорными столами, но Чарлза Мередита нигде не было.

— Будем ждать.

В это мгновение из-за бархатного тяжелого занавеса показался Мередит с развязной девицей в полупрозрачном платье с вызывающим декольте.

Он занял место за карточным столом, положив перед собой горку монет и пачку ассигнаций.

Оставив Тимоти наблюдать за сэром Чарлзом, Элистер вышел на улицу. В эту минуту к клубу подъехала карета с Луизой и Тимоти.

— Похоже, что Софи здесь, так как Мередит сел за карточный стол. А ты, моя дорогая, можешь оказать мне неоценимую помощь, — сказал Элистер, снимая с нее плащ и бросая его на сиденье кареты. Оглядев Луизу с головы до ног критическим взглядом, он стал вынимать из ее прически гребни и шпильки. Когда волосы рассыпались по спине и плечам Луизы, он довольно усмехнулся. Луиза с недоумением смотрела на него, ничего не понимая.

— Может, объяснишь, что ты задумал?

Джеймс тем временем вошел в клуб, решив присоединиться к Тимоти.

— Луиза, тебе придется сделать вид, что ты… девица легкого поведения, — смущенно выпалил Элистер.

— Я?! — с ужасом воскликнула Луиза, представив, какую отвратительную роль он ей предлагает. — Но я твоя жена, Элистер!

— Постарайся забыть об этом на ближайшие полчаса, — сказал он уже более решительно.

— Но я… я не могу!

— Сможешь, если постараешься. Слушай меня внимательно. Подозреваю, что Мередит держит Софи на втором этаже, где расположены отдельные номера. Мы должны подняться наверх и поискать ее там, но для этого нам надо усыпить бдительность охранников, которые стоят у подножия лестницы. Поэтому надо сделать вид, будто мы решили немного поразвлечься. Не отказывайся, иначе мне придется нанять одну из здешних девиц.

— Как вы смеете, Элистер Данстен?! — вскипела Луиза, но потом, подумав, спросила уже серьезно: — Но охранники знают всех здешних девиц в лицо.

— Сомневаюсь. Некоторые джентльмены приходят сюда со своими любовницами.

— Ну что ж, тебе виднее, похоже, у меня нет выбора. — Сказав это, она расстегнула платье и оголила роскошные алебастровые плечи.

— Дорогая, тебе вовсе не обязательно ходить полуголой, застегни платье, и пойдем. И ничего не бойся, я буду все время рядом с тобой.

Беспрепятственно поднявшись по лестнице, они оказались в большой гостиной. Здесь было спокойно, никто ни на кого не обращал внимания. Элистер и Луиза прошли по коридору. За дверьми занятых клиентами комнат так громко разговаривали, что Элистеру и Луизе было ясно, что Софи там нет. В конце коридора они обнаружили две двери. Элистер, подумав секунду, рванул одну на себя. Никого.

Элистер направился к последней комнате, взялся за ручку двери и хотел открыть ее, однако она оказалась запертой. Он собрался уходить, но, подумав, осторожно постучал в дверь. Никакого ответа. Тогда Элистер взялся за ручку и с силой подергал ее. За дверью раздался какой-то шорох, а затем — слабый, явно испуганный, голос:

— Кто там?

Луиза и Элистер облегченно вздохнули.

— Софи, это ты?

— Да, — плача, ответила она, узнав голос брата. — Меня заперли.

Дверь подалась под резким ударом плеча.

— Слава богу, ты нашел меня! Какая же я была глупая, что не послушалась! — рыдая, запричитала Софи.

— Об этом позже. Что он сделал с тобой?

Она покачала головой.

— Ничего. Ты прости меня, Элистер! Когда я вышла в парк и села в карету, я думала, что это ненадолго, но он не выпустил меня из кареты и привез сюда. Я испугалась, умоляла отвезти меня обратно. Я сказала, что написала ему письмо под влиянием минутного порыва…

— Что?! — громовым голосом воскликнул Элистер. — Ты написала ему письмо после того, что я тебе о нем рассказал?

Софи кивнула, заливаясь слезами.

— Ты хоть отдаешь себе отчет, что он хотел сделать с тобой? Если бы не Тимоти Хекет, мы бы никогда не нашли тебя! — гневно проговорил Элистер.

— Его будто подменили. Мередит вел себя ужасно. Когда я умоляла его отпустить меня, он нагло смеялся. Потом он привел меня в эту комнату и запер.

Луиза подошла и обняла плачущую девушку, понимая, что, как только Мередит запер дверь, все романтические мечты Софи растаяли как дым.

— Нам надо как-то выбираться отсюда, — сказал Элистер. — Софи, ты помнишь дорогу сюда?

Глотая слезы, Софи кивнула головой.

— Здесь есть лестница, которая выведет нас прямо на улицу.

— Ждите меня. Я пойду найду Тимоти и пришлю его к вам. Он проводит вас домой, — велел Элистер.

— А ты? — с тревогой спросила его Луиза.

— Он у меня поплатится за все, — ответил Данстен, сверкнув глазами.

Глава пятнадцатая

В этот вечер сэру Чарлзу необыкновенно везло за карточным столом. Он бы и дальше продолжал играть в карты, но клуб заметно опустел, и пора было возвращаться домой. Собирая выигранные деньги, сэр Чарлз вдруг вспомнил о сестре лорда Данстена, которую запер в комнате наверху, и улыбнулся в ожидании того, что этот удачный вечер закончится приятным приключением. Он давно предвкушал ту минуту, когда в полной мере рассчитается с лордом Данстеном, и вот этот момент наступил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению