Ангельские глазки - читать онлайн книгу. Автор: Донна Олвард cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ангельские глазки | Автор книги - Донна Олвард

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Он закрыл дверцу холодильника, держа в руках мясо, горчицу и упаковку зеленого салата. Элли оглядела ростбиф, но отказалась от угощения. Ей хотелось еще немного похудеть.

— Вы не упоминали больше ни одного члена семьи.

— Потому что никого нет. — Он взял тарелку с полки и положил на него два куска хлеба.

— Так, если Барбара ваша сестра, как она утверждает…

— Значит, она единственный мой родственник, — подтвердил Вьятт.

Элли на миг задумалась. Хотя бесконечные и настойчивые телефонные звонки матери доводили ее до бешенства, по меньшей мере, она не одинока. Она знает, что может приехать домой и ее мама приготовит ей домашние голубцы и пироги, а папа станет уговаривать остаться и посмотреть хоккейный матч. Она и представить не могла, что у нее нет родителей.

— Могу я задать вам вопрос, Элли? — Вьятт начал делать сэндвич.

— Думаю, да.

— Почему вы согласились мне помогать?

Ну вот, ей не хотелось отвечать просто потому, что имеется множество различных вариантов ответа. Но если они намерены вдвоем заботиться о Дарси, ей следует проявить дружелюбие.

— Слушайте, — сказала она, — я буду с вами честна. Я присматриваю за домом Камеронов потому, что потеряла работу из-за недавнего сокращения штатов, и я… — Слова застряли у нее в горле, но она упрямо продолжала: — Недавно я еще и развелась, поэтому решила присматривать за домом, чтобы свести концы с концами. Я записалась на курсы дистанционного обучения, чтобы повысить квалификацию. Когда вы пришли сегодня, мне захотелось вам помочь. Потому что Дарси — невинное существо. И по меньшей мере, я снова почувствовала себя кому-то нужной. Как видите, вам тоже удалось мне помочь.

Вьятт перестал жевать и положил сэндвич на тарелку, пока Элли говорила. Теперь, когда она умолкла, он скрыл свое удивление, прожевал и проглотил кусок.

— Могу поспорить, вы почувствовали себя лучше. — Его угрюмое, суровое лицо осветилось улыбкой.

— Да. Возможно, я сегодня наговорила лишнего. У меня нет привычки рассказывать о себе. — Она неуверенно улыбнулась в ответ.

Летели секунды, и Элли начала понимать, что она и Вьятт открыто улыбаются друг другу, сближаясь. Засмущавшись, она отвернулась и засунула руки в карманы. Вьятт Блэк может быть очаровательным, когда захочет.

— Я сожалею о вашем браке, — искренне произнес он, и она вздохнула:

— Я тоже. Нам вообще не следовало жениться. Мы слишком искусно притворялись, будто нашли свой идеал. Он не плохой человек, он просто… неправильно себя повел. — Смерть Уильяма стала последним ударом, разрушившим их уже трещавший по швам брак.

— Я тоже обычно иначе знакомлюсь с людьми, — признался Вьятт. — К слову, я стараюсь вести себя сдержанно.

— Я не заметила, — ответила она, потом пожалела о своей язвительности, хотя и собиралась его поддразнить. Она так отреагировала, вспомнив их первую встречу, его неодобрительный взгляд и резкий тон. — Итак, теперь ваша очередь рассказать о себе.

Мгновение он медлил.

— Обычно я о себе не рассказываю.

— Я тоже, но сейчас рассказала. Теперь ваша очередь. — Она выгнула бровь, ее губ коснулась дразнящая улыбка.

В комнате воцарилась мирная обстановка. Дарси спокойно спала, напряжение между Вьяттом и Элли ушло. Внезапно они стали чувствовать себя обыкновенными мужчиной и женщиной.

— Разве я уже не рассказал вам немного о своей семье, говоря, что хочу верить, будто Барбара моя сестра?

— Я догадываюсь, что ваши родители развелись.

Вьятт покачал головой:

— Нет. Если Барбара моя сестра, то только потому, что у моего отца был роман с ее матерью. — Сэндвич внезапно показался ему невкусным, и он положил его остатки на тарелку, которую оттолкнул от себя. — Я знаю, мать Барбары едва сводила концы с концами. Можете догадаться, что мой отец ей не помогал. Если он действительно ее отец, то он бросил их в беде. Мой отец… — Умолкнув, Вьятт взял тарелку и выбросил сэндвич в мусорное ведро.

— Простите. — Элли удалось произнести только одно слово. Что-либо другое показалось бы банальным и надуманным.

— Вы не виноваты, — ответил он. — Ничего уже не поделаешь.

Он передвинулся, будто желая выйти из комнаты, но задержался и встал совсем близко к Элли. Еще несколько дюймов, и их рукава соприкоснутся. У нее перехватило дыхание от одной близости к нему.

— Ничто не изменит того, каким был мой отец. Он не был слишком хорошим. Даже если он не приходится отцом Барбаре, он не был верным мужем.

Элли повернула голову, посмотрела на мирно спящую Дарси и почувствовала, как ее сердце болезненно сжалось. Ее родителям словно удалось найти волшебную формулу, у них был хороший и крепкий брак. Еще одна причина, из-за чего Элли так болезненно пережила собственный развод.

— А вы, Вьятт? — Ей захотелось узнать, ради Дарси и ради себя самой. Она коснулась рукой его рубашки. — Вы хороший человек?

Он резко опустил голову и посмотрел на ее пальцы, прикасающиеся к его предплечью. Затем его глаза, ставшие почти черными в тусклом кухонном освещении, снова посмотрели на нее в упор. Сердце Элли екнуло опять, но совсем по иной причине. Было в Вьятте нечто резкое и таинственное. Неприветливый или улыбающийся, Вьятт Блэк не был похож ни на одного знакомого ей мужчину.

— Сомневаюсь, — ответил он. — Я подозревал, что слухи о моем отце правдивы, но никогда не задавал вопросов. Вместо этого я их игнорировал. Я прятал голову в песок, как и моя мать.

Ее сердце смягчилось от его признания.

— Но вы на него не похожи, — мягко сказала она. — Вы слишком добры, чтобы так поступать.

Он отстранился:

— Жаль, что я не уверен в этом так же, как вы.

Глава 4

Темные круги украшали глаза Вьятта, когда он открывал дверь на следующее утро. Он выглядел совсем не шикарно в выцветших джинсах и видавшей виды футболке. На плече у него красовалось подозрительное пятно. Его волосы сбоку были спутаны и примяты, словно он всего несколько секунд назад выбрался из кровати. При мысли об этом Элли испытала приятный трепет.

Она вошла в дом с мороза. Дом Вьятта, несмотря на запущенное, состояние, был теплым и уютным, по нему витал аромат свежего кофе.

— Тяжелая ночь?

Выгнув бровь, Вьятт тихонько вздохнул:

— Вроде того. Как вы узнали?

Она улыбнулась, указывая на его футболку.

Он наклонил голову и уставился на пятно на плече.

— Я так устал, что уже не удивляюсь. — Он криво усмехнулся. — Мне удалось поспать всего несколько часов. А вам?

Элли тоже мало спала. Долго она лежала без сна, задаваясь вопросом: как он справляется с Дарси? Когда Элли все-таки удалось заснуть, ей снились сны о Вьятте и Уильяме. В голове у нее постоянно барабанила мысль о том, что она совершает серьезную ошибку, помогая Вьятту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению