Женщина для чемпиона - читать онлайн книгу. Автор: Натали Андерсон cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Женщина для чемпиона | Автор книги - Натали Андерсон

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Изучил вопрос в Интернете. Это будет мой единственный ребенок, первый и последний, не хочу ничего упустить.

— Это мой ребенок, Джек.

— Мы уже договорились, что я принимаю участие, — усмехнулся он. — Начиная с сегодняшнего дня.

Келси чуть крепче сжала нож.

— Не волнуйся. Я сегодня была у врача.

— У какого врача? Специалиста?

Келси удивила его настойчивость.

— У своего терапевта. К акушеру-гинекологу пойду позже.

— Прошу тебя, проконсультируйся у специалиста.

«Разве одного гинеколога недостаточно? — удивилась Келси. — Ему нужно, чтобы меня обслуживала целая бригада медиков?» Она с трудом проглотила последний кусок застревающего в горле бифштекса. Ей не хотелось ввязываться в спор, пока она не выспится как следует.

— Хорошо, — покорно согласилась она.

— Может быть, тебе стоит меньше работать?

— Нет. — Келси с трудом сдерживала себя. — Я беременна, Джек. Не больна.

Он с силой полоснул по мясу ножом.

— Не стоило покупать особняк, — как можно спокойнее сказала она.

— Ошибаешься. Тебе нужен дом, где будет комфортно. Сейчас ты не можешь позволить себе такой.

И правда, Келси рассчитала, что накопит на небольшую квартиру лишь через несколько лет.

— Тебе никогда больше не придется беспокоиться о деньгах, пойми. Доверься мне. — Джек говорил убедительно, с нажимом. — Я же верю, что ты будешь Хорошо заботиться о нашем ребенке.

— У меня нет выбора, — сказала Келси и отложила приборы, поняв, что больше не впихнет в себя ни крошки.

— И у меня нет.

Келси хотелось верить, но у нее столько раз отнимали надежду, что она усвоила печальную истину: полагаться можно только на себя.

— Извини, если уязвил твою гордость. — В голосе Джека не было сочувствия.

На самом деле Келси страдала не столько от уязвленного самолюбия, сколько от того, что в присутствии Джека ей становилось трудно дышать. Она должна была узнать его получше и побороть наваждение, убедившись, что он ведет неприемлемый для нее образ жизни.

— Почему у тебя до сих пор не было собственного жилья?

— Я не задерживаюсь подолгу на одном месте.

Джек воткнул вилку в последний кусок мяса — из принципа, потому что все равно не чувствовал вкуса. Ему хотелось скорее покончить с ужином и уйти.

Пока что план не работал. Хозяйственные хлопоты почти не отвлекали от мучительного желания обнять Келси и целовать, пока она не уступит его страсти. Несмотря на то что ему удалось накормить ее, Келси еще больше побледнела, выглядела усталой, прекрасной… Беременной. Джек должен был все время помнить об этом.

Терзавшее его в Канаде вожделение казалось детской игрой по сравнению с тем, что он испытывал сейчас, когда Келси оказалась рядом, но стала совершенно недоступна.

— Я всегда останавливаюсь в гостиницах. — Принять бы сейчас ледяной душ в гостиничном номере!

— А как же горнолыжный курорт?

— «Карири»?

Она кивнула. «Значит, наводила справки, — подумал Джек. — Что еще ей известно?»

— Та же гостиница, — пожал он плечами. — Редко там бываю, и то как постоялец.

— Разве это не твой дом?

Джек откинулся на стуле. Он воспринимал курорт иначе. У него вообще отсутствовала концепция дома. Наиболее комфортно он чувствовал себя в движении.

— За отелем и лыжными трассами следят менеджеры. Я там только тренируюсь иногда. Это скорее… бизнес.

Сколько себя помнил, Джек все время переезжал с места на место, следуя за отцом, сопровождавшим в экспедиции своих клиентов. Если приходилось задерживаться где-то дольше обычного, он начинал нервничать. Свобода была ему необходима, как воздух. Кроме свободы, он нуждался в том, чтобы жизнь приносила удовлетворение. В какой-то степени и то и другое давал спорт: физические нагрузки, азарт борьбы, жажда побед заглушали возникавшее порой чувство пустоты, обеспечивали Джека целями, к которым можно было стремиться. Однако сейчас ему требовалось удовлетворение другого рода.

— Горнолыжный курорт был мечтой моего отца, — объяснил Джек, борясь с желанием скинуть тарелки на пол и заняться с Келси любовью на столе. — Он умер прежде, чем воплотил ее, но мне удалось довести дело до конца. Я купил в горах разорившийся спортивный клуб, превратил в курорт, нанял опытных управляющих. Место потрясающе красивое. На старом подъемнике можно подняться на вершину, откуда начинается головоломный спуск. — Он слегка улыбнулся, вспоминая крутые обрывы. — Только черные трассы для опытных спортсменов.

— Самое место для сорвиголов вроде тебя.

— Точно. — Как хотелось бы ему оказаться сейчас на отвесном склоне, чтобы заглушить сексуальную тягу к маленькой женщине и снять напряжение стремительным рискованным спуском! — Мы поставили трамплины, построили хаф-пайп.

— Теперь курорт приносит доход?

— Да, с тех пор, как открылся отель. Мы не конкурируем с большими лыжными центрами и не хотим, чтобы на наши склоны выходили тысячи людей. Курорт популярен у элиты, которая не любит толп. — Клиентами супердорогого высокогорного курорта были люди, позволявшие себе прилетать и улетать на личном вертолете. Их не смущали заоблачные цены. Джеку статус «не для всех» нравился по другой причине: место было слишком красивым, чтобы позволить затоптать его. — Мы принимаем довольно много иностранцев, предпочитающих тренироваться на частных склонах. Спортсмены готовы дорого заплатить за простор и возможность тренироваться в экстремальных условиях.

Келси кивнула, стараясь представить незнакомый и увлекательный мир Джека. Подумать только — путешествовать вокруг земного шара в погоне за зимой, за снегом на горных склонах! Немногие могут позволить себе такую степень свободы. Она конечно же не принадлежала к числу этих счастливцев. Келси почувствовала укол зависти.

Слушая Джека, она впервые засомневалась, что абсолютно довольна спокойной жизнью в окружении любимых вещей, любимой работой, чувством безопасности. Может быть, что-то интересное и волнующее проходит мимо? На ее памяти она только и делала, что училась в надежде получить хорошую работу, намеренно избегала всякого риска, откладывала мечты о путешествиях на потом. Сосредоточилась на карьере, как хотела ее мать. Тем более ужасными казались последствия единственной ошибки. Поздно мечтать о приключениях: через несколько месяцев ей придется думать только о пеленках.

Келси повернула голову, наблюдая за Джеком, который складывал тарелки в посудомоечную машину, сбрасывая остатки еды в пластиковый пакет, чтобы выбросить позже. Казалось, он торопится. Сердце ее заныло. Богатый, спортивный, красивый, Джек принадлежал другому миру. Если бы не авария, их дороги никогда бы не пересеклись. А теперь, выполнив на сегодня навязанное обязательство заботиться о ней, он спешил уйти. Келси испытала глупое разочарование оттого, что Джеку и в голову не пришло обнять, поцеловать, приласкать ее. Ничего удивительного, ведь она совсем не похожа на женщин, которые окружали его на склоне, — красивых, оживленных, пышущих энергией.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению