Пустой стул - читать онлайн книгу. Автор: Джеффри Дивер cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пустой стул | Автор книги - Джеффри Дивер

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Бен, вы просто должны нам помочь, — решительно заявил Райм.

— Речь идет о Гаррете Хэнлоне, — объяснил шериф.

Бен дал время этому имени занять свое место в его массивной голове.

— А, тот парень из Блэкуотер-Лендинг.

Шериф рассказал о похищенных девушках и искусанном осами Эде Шеффере.

— Боже, какой ужас! — ахнул Бен. — Я однажды встречался с Эдом дома у тети Люси и…

— Как видите, вы нам нужны, — прервал его Райм, пытаясь направить разговор в нужное русло.

— Мы понятия не имеем, куда мальчишка утащил Лидию, — продолжал шериф. — И у нас практически не осталось времени, чтобы спасти обеих девушек. А мистер Райм, как ты видишь, ему… э… требуется помощь.

— Ну… — взгляд в сторону Райма, но не на него самого. — Просто у меня скоро экзамен. Я же все-таки учусь.

— Бен, у нас нет выбора, — терпеливо произнес Райм. — У Гаррета по сравнению с нами фора в три часа, и он в любой момент может убить свои жертвы, если уже не сделал этого.

Студент обвел взглядом комнату, пытаясь найти что-то нейтральное, но не нашел.

— Полагаю, сэр, я смогу ненадолго задержаться.

— Благодарю, — съязвил Райм.

Втянув в рот мундштук, он подъехал к столу, на котором были разложены приборы. Остановившись, криминалист осмотрел, что имеется в его распоряжении, и снова повернулся к Бену.

— Итак, смените мне катетер и за работу.

Ошеломленный великан едва слышно прошептал:

— Вы хотите, чтобы я…

— Он пошутил, — поспешил успокоить его Том.

Но Бен не улыбнулся. Неуверенно кивнув, он с грациозностью бизона подошел к хроматографу и начал изучать панель управления.

Сакс стремительно вошла в импровизированную лабораторию. Джесс Корн следовал за ней по пятам.

Люси Керр чуть отстала. Ее движения были более спокойными. Поздоровавшись со своим племянником, она представила великана Бена Сакс и Джессу. Амелия показала Райму несколько пакетов.

— Это из комнаты Гаррета, — пояснила Сакс. Затем достала еще пакеты. — А это из Блэкуотер-Лендинг, первичного места преступления.

Райм грустно взглянул на пакеты. Кроме того, что улик было очень мало, он в который раз с беспокойством подумал: ему придется анализировать улики, не имея информации из первых рук о том, где они были обнаружены.

Рыба, вынутая из воды…

Вдруг у него мелькнула мысль.

— Бен, давно вы живете здесь? — спросил криминалист.

— Всю свою жизнь, сэр.

— Отлично. Как называется эта часть штата?

Великан откашлялся.

— Кажется, Северная прибрежная равнина.

— Среди ваших друзей нет геологов, специализирующихся по данной территории? Картографов? Естествоиспытателей?

— Нет. Только морские биологи.

— Райм, — вмешалась Сакс, — когда мы были в Блэкуотер-Лендинг, я видела баржу. Помнишь, я тебе говорила? Она перевозила с местного завода асфальт, рубероид или что-то еще.

— Компания Генри Дэветта, — уточнила Люси.

— Как вы думаете, у них в штате есть геолог? — спросила Сакс.

— Не знаю, — ответил Белл, — но сам Дэветт инженер, и живет в наших краях уже много лет. Полагаю, никто не знает окрестности так хорошо, как он.

— Позвоните ему, ладно?

— Конечно.

Белл исчез, но через минуту вернулся.

— Я говорил с Дэветтом. Геолога у него в компании нет, но он может помочь сам. Он будет через полчаса, — помолчав, Белл спросил, обращаясь к Райму: — Линкольн, как мы организуем поиски?

— Я останусь здесь, с вами и Беном. Мы будем изучать улики. И пусть небольшая поисковая партия немедленно отправится в Блэкуотер-Лендинг. Туда, где Джесс в последний раз видел Гаррета и Лидию. В зависимости от того, что покажут улики, я буду направлять поиски.

— Кого вы хотите к ним привлечь?

— Главной будет Амелия Сакс, — распорядился Райм. — С ней пойдет Люси.

Белл кивнул, и Райм отметил, что Люси никак не отреагировала на такой порядок старшинства.

— Можно я тоже пойду? — поспешно вызвался Джесс Корн.

Шериф взглянул на Райма, тот кивнул. Затем добавил:

— Наверное, стоит взять еще одного человека.

— Только четверо? И это все? — нахмурился Белл. — Проклятие, да у меня несколько десятков добровольцев!

— Нет, в данном случае лишние люди будут только мешать.

— Кто будет четвертым? — спросила Люси. — Мейсон Джермейн?

Райм, взглянув в сторону двери и убедившись, что никого рядом нет, произнес, понизив голос:

— Что вы можете про него сказать? У него есть прошлое, а мне не нравятся копы с прошлым. Я предпочитаю чистые грифельные доски.

Белл пожал плечами.

— У него была тяжелая жизнь. Мейсон вырос на северном берегу Пако, что по другую сторону от правды. Его отец безуспешно занимался разными делами, затем стал гнать самогон, а когда его схватили за шиворот федералы, он покончил с собой. Мейсону пришлось выкарабкиваться с самого дна. В наших краях бытует поговорка: «слишком беден, чтобы красить, слишком горд, чтобы белить». Это как раз про Мейсона. Он всегда жаловался, что ему не дают развернуться, постоянно сдерживают. Мейсон очень честолюбивый человек, но по воле случая живет в таком городе, где с честолюбием нечего делать.

— И у него зуб на Гаррета, — подчеркнул Райм.

— Вы угадали.

— А в чем дело?

— Мейсон только что чуть не на коленях умолял поручить ему вести то дело, о котором мы вам рассказывали, когда девушку зажалили до смерти осы. Ее звали Мег Бланчард. Сказать по правде, мне кажется, Мейсон имел какое-то отношение к жертве. Возможно, они встречались. Возможно, между ними было кое-что еще. Не знаю. Но Мейсон жаждал крови Гаррета. Однако у него ничего не вышло. Когда пришел черед прежнему шерифу уходить на пенсию, наблюдательный совет припомнил Мейсону ту неудачу. Пост получил я, хотя Мейсон старше меня и больше проработал здесь.

Райм нахмурился.

— В такой операции горячие головы не нужны. Подыщите кого-нибудь другого.

— Может быть, Нед Спото? — предложила Люси.

Шериф пожал плечами.

— Вообще-то, Нед неплохой парень. Стреляет метко, но не будет пользоваться оружием без необходимости.

— Только позаботьтесь о том, чтобы Мейсон не мешал поискам, — сказал Райм.

— Ему это не понравится.

— Ничего страшного, переживет. Найдите ему какое-нибудь занятие. Вроде бы важное.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию