Пустой стул - читать онлайн книгу. Автор: Джеффри Дивер cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пустой стул | Автор книги - Джеффри Дивер

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Мне нужна здешняя почва.

— Простите?

— Наберите образцы почвы.

— Просто накопать вам здешней земли?

— Точно.

— Конечно. — Помедлив, Джесс спросил: — А зачем?

— Потому что, если мы найдем почву, отличную от здешней, возможно, она окажется оттуда, где Гаррет спрятал девушек.

— А может быть, — заметила Люси Керр, — она окажется со двора Лидии, из сада Мери-Бет, или ее сюда занесли мальчишки, ловившие рыбу пару дней назад.

— Возможно, — терпеливо подтвердила Сакс. — И все равно нам надо проверить.

Она протянула Джессу полиэтиленовый пакет. Тот с радостью бросился делать хоть что-то полезное. Спустившись вниз, Амелия снова раскрыла чемоданчик и обнаружила, что в нем нет резинок. Заметив, что волосы у Люси Керр стянуты резинками, она попросила ее поделиться ими.

После некоторого колебания заместитель шерифа сняла резинки, Сакс натянула их на обувь.

— Чтобы сразу можно было отличить мои следы.

Как будто среди такого бардака это поможет!

Она перешагнула через ленту.

— Сакс, что там у тебя? — спросил Райм. Связь стала еще хуже, чем была прежде.

— Пока что я не могу разобраться, как все произошло, — ответила Амелия, изучая землю. — Слишком много следов. За последние двадцать четыре часа здесь побывало минимум восемь-десять человек. Но общая картина понятна: Мери-Бет стояла на коленях. С запада, со стороны канала, приближаются следы мужчины. Это следы Гаррета, я запомнила рисунок подошвы той кроссовки, что нашел Джесс. Мери-Бет встает, отступает назад. С юга приближаются следы второго мужчины. Это Билли. Он спускается со стороны шоссе. Движется очень быстро, опирается в основном на носок. По-видимому, бежит. Гаррет идет ему навстречу. Они борются. Билли прижимается спиной к иве. Гаррет подходит к нему. Они снова борются, — она осмотрела белый контур человеческого тела. — Гаррет бьет Билли лопатой по голове первый раз. Тот падает. Этот удар не был смертельным. Второй удар нанесен лежащему Билли по шее. Это его добивает.

Взглянув на тот же контур, Джесс изумленно вскрикнул. Казалось, они смотрели на совершенно разные вещи.

— Как вы все это узнали?

— Следы крови, — рассеянно ответила Сакс. — Здесь несколько маленьких капель, — она указала на землю. — Такой формы, как бывает при падении с высоты шести футов. Это из головы Билли. А вот эта большая лужица образовалась уже тогда, когда он лежал на земле — из сонной артерии или яремной вены. Райм, я приступаю к поискам.

Хождение по методу «решетки». Шаг за шагом. Внимательно вглядываясь в траву, в узловатую кору дубов и ив, в развесистые кроны. («Сакс, место преступления имеет три измерения», — постоянно напоминал Райм.)

— Окурки по-прежнему на земле? — спросил Райм.

— Есть. — Сакс повернулась к Люси. — Почему вы не собрали эти окурки? — спросила она, указывая на землю.

— О, — ответил за нее Джесс, — это окурки Натана.

— Чьи?

— Натана Грумера. Одного из помощников шерифа. Он уже давно хочет бросить курить, но у него все никак не получается.

Шумно вздохнув, Сакс все же удержалась от замечания, что полицейского, курящего на месте преступления, надо немедленно отстранять от работы.

Тщательный осмотр ничего не дал. Все клочки тканей, обрывки бумаги и другие улики, судя по всему, сдуло ветром. Амелия направилась к тому месту, где сегодня утром была похищена вторая девушка и, перешагнув через желтую ленту, начала мерить шагами землю под ивой. Взад-вперед, борясь с головокружением от нестерпимой жары.

— Райм, здесь тоже ничего нет… впрочем… постой… кое-что нашла.

Заметив у самой воды белую точку, Сакс, нагнувшись, осторожно достала скомканную бумажную салфетку. Ее колени, вот уже много лет терзаемые артритом, протестующе взвыли.

«Лучше бегать за преступником, чем ползать на карачках, собирая улики», — печально подумала Амелия.

— Райм, это гигиеническая салфетка. Похожая на те, что я нашла у Гаррета дома. Только на этой кровь.

— Вы думаете, ее выбросил Гаррет? — спросила Люси.

Сакс внимательно осмотрела находку.

— Пока не знаю. Могу только сказать, что ночью салфетки здесь не было, потому что она почти сухая. От утренней росы бумага расползлась бы.

— Замечательно, Сакс! Где ты этому выучилась? Не помню, чтобы я говорил об этом.

— Говорил, — рассеянно отозвалась Амелия. — В учебнике криминалистики. Глава двенадцатая. Бумага.

Спустившись к воде, она осмотрела лодку, но ничего не нашла.

— Джесс, вы не могли бы перевезти меня на ту сторону?

Разумеется, молодой заместитель шерифа был рад ей услужить. Сакс стало любопытно, как скоро он пригласит ее на чашечку кофе. Люси без приглашения тоже забралась в лодку, и Джесс оттолкнулся от берега. Течение посреди реки оказалось на удивление сильным.

На противоположном берегу Сакс нашла на сырой земле следы: характерные отпечатки подошв обуви Лидии и Гаррета, одна нога была босая, другая же — в кроссовке, подошва которой уже стала хорошо знакомой Амелии. Молодая женщина пошла по следам в лес. Они привели ее к охотничьей сторожке, где осы искусали Эда Шеффера. Сакс разочарованно застыла на месте.

Черт возьми, что здесь произошло?

— Господи, Райм, здесь словно кто-то метлой поработал.

Преступники нередко уничтожают свои следы метлами или вениками из веток.

— О, да это от вертолета, — успокоил ее Джесс Корн.

— От вертолета? — спросила ошарашенная Сакс.

— Ну да. От санитарного вертолета, который забрал Эда Шеффера.

— Но ведь поток воздуха от винта уничтожил все следы, — воскликнула Сакс. — По правилам требуется перенести жертву подальше от места преступления и сажать вертолет там.

— По правилам? — проскрежетала Люси Керр. — Простите, но мы в первую очередь беспокоились об Эде Шеффере. Видите ли, спешили спасти ему жизнь.

Сакс промолчала. Она аккуратно вошла в сторожку, чтобы не растревожить десятки ос, кружащихся над раздавленным гнездом. Но карты или какие другие улики, которые видел здесь помощник шерифа Шеффер, исчезли. А поднятый вертолетом вихрь так перемешал верхний слой почвы, что брать ее образцы стало просто бессмысленно.

— Возвращаемся в лабораторию, — сказала Сакс Люси и Джессу.

Они уже выходили к берегу, когда сзади послышался громкий треск, и из густого сплетения кустов, окружающих группу черных ив, появился рослый мужчина.

Джесс Корн потянулся за оружием, но прежде чем его пистолет успел покинуть кобуру, Сакс уже выхватила одолженный взаймы «Смит-и-Вессон», сняла его с предохранителя и навела на грудь неизвестного. Тот, застыв на месте, поднял руки, моргая от изумления.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию