Драгоценности солнца - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драгоценности солнца | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Вполне возможно. — Бренна забросила в рот целую горсть чипсов. — Наша Дарси помешана на тряпках и не отстанет от тебя, пока все не перемеряет.

Чувствуя себя почти так же странно, как днем на могиле Мод, Джуд села на стул и сняла сапожки.

— О боже! — Дарси погладила их с благоговением, с каким любящая мать гладит щечку своего ребенка. — Какие мягкие! — Ее лицо осветилось восторгом. — Вот повеселимся-то!

— Ну, в общем, он вбил себе в голову, что если я пару раз сходила с ним в ресторан и позволила сунуть язык в свой рот — между нами, это было вовсе не так возбуждающе, как он воображал, — я почту за честь оголиться перед ним и потрахаться в его удовольствие. Секс — прекрасное развлечение. — Дарси слизнула шоколад с пальцев. — Но в половине или даже больше случаев гораздо приятнее потратить это время на маникюр или посмотреть телевизор.

— Может, все дело в мужчинах, которым ты уступаешь. — Бренна выразительно взмахнула бокалом. — Они так ослеплены тобой, что от неожиданно свалившегося счастья в самый ответственный момент становятся мямлями. Что тебе нужно, детка, так это мужчина, такой же циничный и самовлюбленный, как ты.

Джуд чуть не подавилась. Она была уверена, что сейчас разразится нешуточный скандал. Однако Дарси лишь усмехнулась.

— И когда я его найду, не сомневайтесь, он будет богат, как Мидас. Уж я сумею обвести его вокруг этого пальчика. — Дарси продемонстрировала указательный палец на правой руке. — И позволю ему обращаться со мной, как с королевой.

Бренна фыркнула, потянулась за очередной горстью чипсов.

— И к тому времени, как ты добьешься своего, он надоест тебе до чертиков. Видишь ли, Джуд, наша Дарси существо извращенное. За что мы ее и любим. А вот мне нужен мужчина, который только взглянет на меня и увидит, кто я и что я… — Бренна пьяно ухмыльнулась. — Он упадет на колени и пообещает мне весь мир.

— Они никогда не видят саму женщину. — Джуд на секунду умолкла, пытаясь понять, кто это сказал. Оказалось, что это была она сама.

— Неужели? — Бренна удивленно выгнула брови и подлила Джуд вина.

Они видят лишь свои собственные представления о женщине. Шлюху или ангела, мать или дочь. И в зависимости от своего восприятия они защищают, завоевывают или используют. Или ты просто нужна им на какое-то время, потом тебя легко отбрасывают. — Последние слова она проговорила едва слышно.

— А кто-то назвал циничной меня. — Дарси самодовольно улыбнулась Бренне. — Значит, тебя отбросили, Джуд?

В голове приятно шумело. Разум подсказывал, что от вина, но сердце, истосковавшееся сердце уверяло, что из-за приятной компании. Девчачьей компании. Ни разу в своей жизни она не проводила вечер в легкомысленной девчачьей компании.

Джуд взяла ломтик сушеного картофеля, внимательно осмотрела его, надкусила и вздохнула:

— В июне исполнится три года с того дня, как я вышла замуж.

— Ты замужем? — в один голос воскликнули Бренна и Дарси и придвинулись к ней поближе.

— Семь месяцев спустя мой муж пришел домой и сказал, что ему очень жаль, но он полюбил другую, и всем заинтересованным лицам будет лучше, если он сейчас же съедет и мы немедленно подадим на развод.

— Какая скотина! — Сочувственно кивая, Бренна подлила всем вина. — Ублюдок!

— Он поступил честно.

— К черту честность! Надеюсь, ты содрала с него шкуру. — В глазах Дарси вспыхнул мстительный огонь. — Чуть больше полугода в браке, и он влюбился в другую? И что ты сделала?

— Что сделала? — переспросила Джуд. — На следующий день подала на развод.

— И ободрала его, как липку?

— Нет, конечно. — Джуд изумленно взглянула на Дарси. — Каждый остался при своем. Все прошло очень цивилизованно.

Поскольку Дарси явно потеряла дар речи, эстафету подхватила Бренна:

— А, по-моему, если бы не было цивилизованных разводов, многие браки вообще не распадались бы. Я бы, например, хорошенько помахала кулаками, повизжала, перебила посуду. Если бы я любила мужчину так сильно, что поклялась вечно принадлежать ему, я бы заставила его кровью расплатиться за то, что он меня бросил.

— Я его не любила. — Не успела Джуд произнести это вслух, как тут же попыталась оправдаться: — То есть… я не знаю, любила ли я его. Господи, это просто ужасно. Чудовищно! Я только сейчас осознала: оказывается, я понятия не имею, любила ли Уильяма.

— Ну, любила ты его или нет, он ублюдок, и ты должна была надрать ему задницу, а потом выбросить на съедение уличным псам. — Дарси взяла шоколадное печенье Молли О'Тул и, вонзив в него зубы, закатила глаза от восторга. — Обещаю вам… нет, я клянусь вам здесь и сейчас: с каким бы мужчиной я ни связалась, я и только я закончу наши отношения. А если он попытается свалить раньше, ему придется дорого расплачиваться за это до конца его жалких дней.

— Мужчины не бросают таких женщин, как ты, — прервала эту пылкую речь Джуд. — Ты из тех, ради кого бросают таких, как я. Ой, я не хотела… я только хотела…

— Не извиняйся. Я приму это как комплимент. — И в подтверждение того, что Дарси скорее польщена, чем обижена, она дружески похлопала Джуд по плечу. — А еще я думаю, раз уж твой язык так развязался, ты достаточно выпила, чтобы позволить мне поиграть с твоими шмотками. Давайте прихватим все угощение наверх.

Джуд не знала, как отнестись к дальнейшим событиям. Наверное, потому, что у нее никогда не было сестер, и никто не совершал набегов на ее гардероб. У нее и подруг таких не было, кто интересовался бы ее одеждой. Разве что иногда кто-нибудь вскользь хвалил ее новый жакет или костюм.

Она никогда не считала себя модницей, просто придерживалась классических линий и добротных тканей, однако стоны, доносившиеся из-под вороха одежды, наводили на мысль о том, что Дарси попала в волшебную пещеру Аладдина.

— Ох, вы только взгляните на этот джемпер! Чистый кашемир! — Дарси выдернула из кучи темно-зеленую водолазку и, закатив глаза, потерлась о нее щекой.

— Ее очень удобно одевать под пуловеры, — начала Джуд и с открытым ртом уставилась на Дарси, уже срывавшую с себя собственный свитер.

Бренна плюхнулась на кровать, закинула ногу на ногу и поднесла к губам бокал.

— Расслабься, Джуд. Это надолго.

— Мягкий, как детская попка, — заворковала Дарси, вертясь перед зеркалом. — Потрясающий, но мне нужен чуть менее насыщенный тон. Бренна, думаю, этот больше подойдет тебе. — Она сорвала с себя свитер и швырнула его на кровать. — Примерь-ка.

Бренна рассеянно провела пальцем по рукаву.

— Очень приятный на ощупь.

Дарси уже примеряла кремовую шелковую блузку. Джуд опустилась на кровать и произнесла:

— Во второй спальне есть еще.

Дарси вскинула голову, как волк, почувствовавший овечий дух.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию