Драгоценности солнца - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драгоценности солнца | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

В некоторых легендах один или более женских персонажей обладают мистическим даром, и почти во всех девушки невыразимо прекрасны. Важнейшее значение целомудрия, то есть девственности, говорит о том, что отсутствие сексуальности — неотъемлемое условие для сотворения легенды.

Невинность, жертвенность, бедность, физическая красота — эти характеристики повторяются в подавляющем большинстве сохранившихся сказок, с веками превратившихся в легенды. Вмешательство, доброе или злое, существ из другого, так сказать, мира — еще один повторяющийся элемент, а смертный или смертные получают урок нравственности или вознаграждение за свое бескорыстие и доброту.

Почти с такой же частотой вознаграждаются красота и невинность.

Джуд сняла пальцы с клавиатуры, закрыла глаза. Вот и ответ, не так ли? Поскольку она не красавица, не девственница и не обладает никакими особыми талантами, вряд ли ее занесло бы в сказку со счастливым концом.

Впрочем, она и не стремится в эту сказку. Одна мысль о встрече с обитателями Эльфийского холма или небесного замка, или с колдуньей, злой ли, доброй ли, уносит ее из реальности, и в воображении возникают драгоценные камни, превращающиеся в цветы. Джуд с опаской сунула руку в карман и, вытащив сверкающий камень, стала его разглядывать.

Просто стекло, попыталась она убедить себя, да, прекрасно ограненное, сверкающее, как солнце, но стекло.

Она смирилась с тем, что живет в одном доме с привидением. Это для нее огромное достижение, правда, подкрепленное исследованиями и письменными свидетельствами. Далеко не все считают парапсихологию наукой, однако некоторые очень уважаемые ученые и незаурядные умы верят в энергетические сущности, которые обыватели называют привидениями. Поэтому она и справилась. Она вполне способна дать разумное объяснение тому, что видела своими глазами.

Но феи и эльфы… Нет, это невозможно! Говорить, что ты хочешь верить, и в самом деле верить — далеко не одно и то же. Здесь потворство своим желаниям перестает быть безобидным и превращается в психоз.

Не существует красавцев-эльфов, которые блуждают по холмам, посещают кладбища, вступают в философские дискуссии со смертными, а потом злятся на них.

И эти несуществующие эльфы не швыряются драгоценными камнями.

Здравые рассуждения не помогали, и Джуд предположила, что бурное воображение — ее вечная проблема — просто вышло из-под контроля. Необходимо обуздать свои фантазии и спокойно работать. Может, у нее случился сосудистый криз или временное помутнение сознания, вызванное погружением в ее исследования. Но как быть с тем, что она прекрасно себя чувствует? Скорее всего, это стресс последних лет, не повлияв на ее физическое состояние, вызвал легкое душевное расстройство.

Наверное, ей стоит обратиться к невропатологу и на всякий случай пройти полное обследование.

И хорошо бы показать бриллиант, ну, эту стекляшку ювелиру.

Первый вариант пугал, а второй — огорчал, поэтому Джуд решила не мучиться предположениями и пока не думать об этом. Всего несколько дней, пообещала она себе. Она поступит, как подсказывает здравый смысл, но не сейчас.

Сейчас только работа, погружение в мир легенд. И, как ни тянет ее в паб, она не пойдет туда, не будет сидеть там целый вечер и притворяться, будто не обращает внимания на Эйдана Галлахера. Она останется дома, через несколько дней съездит в Дублин, найдет ювелира и врача. Походит по магазинам, купит книги, посмотрит достопримечательности.

Но этот вечер она посвятит исключительно работе. А потом поездит по окрестностям, познакомится с ближайшими городками и деревушками. Перед поездкой в Дублин она отстранится от легенд и повернется лицом к реальности.

От неожиданного стука в парадную дверь ее сердце чуть не выскочило из груди, а пальцы, лежавшие на клавиатуре, дернулись. Эйдан, раздраженно подумала Джуд, бросаясь к зеркалу, чтобы проверить прическу. Нет, какой там Эйдан! Уже почти девять часов вечера, самое бойкое время в пабе.

И все же, когда она бежала вниз по лестнице, ее сердце гулко билось. Она открыла дверь и изумленно заморгала.

— Мы принесли еду. — Бренна протиснулась в прихожую, прижимая к себе коричневый бумажный пакет приличных размеров. — Печенье, чипсы, шоколад.

— И вино не забыли. — Дарси звякнула тремя бутылками и закрыла ногой дверь.

— Ах. Я… — Днем Джуд не приняла всерьез слова Дарси. С чего бы вдруг девушкам захотелось прийти к ней? Но они, весело болтая, уже двинулась к кухне.

— Эйдан хотел задержать меня еще на одну смену за дневной прогул, а я послала его куда подальше. — Дарси поставила бутылки на стол. — Если бы я не сбежала, он приковал бы меня к пивным кранам. Нам нужен штопор.

— Кажется, он где-то был…

— Вот он! — Дарси вынула из ящика штопор и улыбнулась Джуд. — Видела бы ты, с какой злобой смотрел нам вслед Эйдан. А до этого все ворчал, почему мы не можем притащить тебя в паб, а тащимся к тебе сами. — Дарси передала штопор Бренне, достала бокалы. — А когда он увидел, что я прихватила три бутылки, то стал говорить, что ты много не пьешь и тебе станет плохо. Как будто ты неразумный щенок, который глотает все без разбора, а потом мается животом. Мужики такие придурки.

— Золотые твои слова! Подойдут для первого тоста. — Бренна наполнила бокалы и подняла свой. — За крохотные мозги особей мужского пола!

— Храни их Бог, — добавила Дарси, глотнула вина и озорно взглянула на Джуд, которая все еще не пришла в себя окончательно. — Выпей, милашка, и, чтобы лучше познакомиться, обсудим взлеты и падения нашей сексуальной жизни.

Джуд сделала глоток и перевела дыхание.

— Вряд ли я смогу внести большой вклад в эту дискуссию.

Дарси весело расхохоталась.

— Вот поэтому Эйдан и настроен это изменить!

Джуд открыла было рот, но подумала, что пока лучше только пить и помалкивать.

— Не дразни ее, Дарси. — Бренна разорвала пакетик картофельных чипсов, запустила в него руку и подмигнула. — Сначала мы ее напоим, а потом все выведаем.

— Когда Джуд напьется, я постараюсь уговорить ее дать мне померить ее вещи.

Гостьи перебрасывались репликами, как мячиком, и Джуд за ними не поспевала.

— Мои вещи?

— У тебя классные шмотки! — Дарси плюхнулась на стул. — У нас с тобой цвет кожи одинаковый, да и волосы почти одного цвета, и по размеру твои вещи мне, думаю, подойдут. А какой у тебя размер обуви?

— Обуви? — Джуд опустила взгляд на свои полусапожки. — Хм, семь с половиной, средняя полнота.

— Американский размер. Минуточку… — Дарси пожала плечами, отпила немного вина. — Ну, довольно близко. Снимай. Проверим, как они смотрятся на мне.

— Снять мои сапоги?

— Твои, Джуд, твои. — Дарси быстро разулась. — Еще пара бокальчиков, и мы поменяемся брюками.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию