Драгоценности солнца - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драгоценности солнца | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Я был влюблен в вашу родственницу Мод, — сообщил мистер Райли. — Но она любила только Джонни Маги, царство ему небесное. — Старик глубоко вздохнул и щедро отхлебнул из своей кружки. — А однажды, когда я в очередной раз подошел к ее двери со шляпой в руке, она сказала, что еще до конца года я женюсь на белокурой сероглазой девушке. В июне мы и поженились, и прожили вместе пятьдесят лет до самой ее смерти. Мод, она многое видела. — Тусклые старческие глаза уставились прямо в глаза Джуд. — Феи и эльфы частенько нашептывали на ушко Мод.

— Правда? — переспросила Джуд, от души наслаждаясь разговором со стариком.

— О, да, а вы ее кровь, может, и вам они что нашепчут. Постарайтесь услышать.

— Непременно постараюсь.

Некоторое время они пили свои напитки в дружелюбном молчании, а когда Дарси обняла костлявые плечи старика и вместе с ним запела своим волшебным голосом о бесконечной любви и утрате, Джуд чуть не прослезилась.

Присмотревшись, она увидела за стойкой Бренну. Девушка разливала виски и пиво. Сегодня кепка отсутствовала, и роскошные рыжие кудри ничто не стесняло.

— Я не знала, что вы здесь работаете, — заметила Джуд с улыбкой.

— Помогаю иногда, когда нужны лишние руки. Что вы пьете, Джуд?

— Шардоне, но я не…

Она уже обращалась к спине Бренны, а через мгновение Бренна наполняла ее бокал.

— В субботы и воскресенья у Галлахеров не протолкнуться. И еще я помогаю летом. Сегодня чудесная музыка, правда?

— Замечательная.

— А как ваши дела, дорогой мистер Райли?

— Неплохо, красотка Бренна О'Тул. Когда же ты выйдешь за меня замуж и излечишь мое сердце?

— В веселом месяце мае. — Бренна ловко заменила его пустую кружку полной. — Берегитесь, Джуд, или этот повеса разобьет ваше сердце.

— Бренна, давай поменяемся. — Эйдан проскользнул за ее спиной и дернул за рыжую прядь. — Я хочу поработать здесь и пофлиртовать с Джуд.

— А вот и еще один повеса. Этот паб просто кишит ими.

— Она хорошенькая, — произнес мистер Райли. Эйдан подмигнул Джуд.

— Которая из них, мистер Райли?

— Все они. — Мистер Райли хрипло рассмеялся и шлепнул костлявой ладонью по стойке. — Клянусь, я не видел ни одного женского личика, которое не захотелось бы ущипнуть за щечку, такие они все хорошенькие. Вот у этой янки колдовские глаза. Берегись, Эйдан, не то она тебя околдует.

— Может, уже околдовала. — Эйдан сунул грязные кружки в раковину под стойкой, подставил под кран чистые. — Признавайтесь, Джуд Фрэнсис, вы собирали в полночь луноцветы, нашептывая мое имя?

— Может, и собирала бы, — с изумлением услышала она свой голос, — если бы знала, как выглядят луноцветы.

Мистер Райли так расхохотался, что Джуд испугалась, как бы он не свалился с табурета. Эйдан улыбался, раздавая кружки, принимая деньги, и вдруг наклонился к Джуд, увидел, как удивленно распахнулись ее глаза, задрожали губы.

— Я покажу вам луноцветы, когда зайду в следующий раз.

— Что ж… — Джуд с сожалением простилась с едва проклюнувшимся остроумием и отпила вино.

Интересно, что ударило ей в голову: вино или проникновенный взгляд Эйдана? Пожалуй, и к тому, и к другому следует относиться осторожнее и уважительнее. Когда Эйдан снова подхватил бутылку, Джуд отрицательно покачала головой и прикрыла ладонью бокал.

— Нет, спасибо. Я бы просто выпила воды.

— Шипучку?

— Шипучку? О, да, чудесно.

Эйдан принес ей стаканчик с водой и несколькими кубиками льда и, подставив под краны два высоких стакана, начал по всем правилам наливать «Гиннес».

— Ужасно долгий процесс, — произнесла Джуд, скорее для себя, чем для него, но он оглянулся, продолжая одной рукой вертеть краны.

— Убыстрять нельзя. Как-нибудь, когда вам захочется попробовать, я налью вам стаканчик, и посмотрим, заскучаете ли вы по своему французскому вину.

Подскочила Дарси и опустила на стойку поднос.

— Пинту и полпинты «Смитвика», пинту «Гиннеса» и два стаканчика «Джеймисона». И, Эйдан, когда закончишь, разберись с Джеком Бреннаном, он на пределе.

— Разберусь. Каким временем вы еще располагаете, Джуд Фрэнсис?

— Временем? — Джуд перестала таращиться на его руки — такие быстрые и ловкие — и взглянула на свои часики. — Господи, уже двенадцатый час. Я и не думала. — Намеченный ею часок растянулся на целых три. — Мне пора домой.

Эйдан рассеянно кивнул — если честно, она ждала большего — и, пока Джуд искала деньги, чтобы заплатить за выпитое, выполнил заказ сестры.

Мистер Райли положил хрупкую руку на ее плечо.

— Платит мой внук. Он хороший парень. Уберите ваши деньги, дорогая.

— Благодарю вас. — Джуд хотела пожать старику руку и умилилась чуть ли не до слез, когда он поднес ее руку к своим губам. — Я счастлива, что познакомилась с вами. — Она соскользнула с табурета и улыбнулась младшему Райли. — С вами обоими.

Без помощи Дарси обратный путь к двери оказался более трудным. Когда Джуд наконец добралась до выхода, ее лицо раскраснелось от жары, и ей очень хотелось пуститься в пляс под стремительные и зажигательные скрипичные пассажи. Пожалуй, она провела один из самых приятных вечеров в своей жизни.

Джуд вышла в прохладную ночь и увидела Эйдана, поднырнувшего под мясистый кулак и руку толщиной со ствол крепкого дерева.

— Брось, Джек, ты же знаешь, что не хочешь меня избить, — попытался урезонить Эйдан рыжеволосого великана, неутомимо размахивающего кулаками.

— Хочу! Уж на этот раз я сломаю твой нос, Эйдан Галлахер, чтобы ты не совал его, куда не просят. Кто ты такой, чтобы запрещать мне гребаную выпивку в гребаном пабе, когда я желаю выпить, черт побери?

— Ты просто зол и раздражен, Джек, иди домой, выспись, и все пройдет.

— А у тебя прошло бы?

Великан снова бросился в атаку. Эйдан был настороже и легко увернулся бы и от этого удара, но Джуд взвизгнула. Эйдан на мгновение отвлекся, и кулак Джека врезался в его лицо.

— О, черт! — Эйдан пошевелил челюстью и охнул, когда Джек по инерции пролетел вслед за своим кулаком и хлопнулся физиономией о тротуар.

— Как вы? — Джуд в ужасе подбежала к Эйдану, обогнув распластанное тело размерами, как ей показалось, с океанский лайнер. — У вас кровь на губах. Больно? — Она судорожно искала в сумке салфетки. — Какой ужас.

Эйдан со злости уже готов был объяснить ей, что она виновата в его травме не меньше Джека, но она была такой хорошенькой и расстроенной и уже промокала его разбитую губу салфеткой. В общем, он попытался улыбнуться, от чего стало еще больнее, и поморщился.

— Какое хулиганство! Мы немедленно вызываем полицию.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию