Небесный скиталец - читать онлайн книгу. Автор: Кеннет Оппель cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Небесный скиталец | Автор книги - Кеннет Оппель

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Не болтай чепуху, — проворчал я.

— Кейт де Ври? — изумленно повторил Брюс. — Кажется, я ее знаю.

— В самом деле? — холодно спросил я.

— Х-м-м-м, — неопределенно промычал он.

Когда мы подошли поближе, Кейт подняла глаза и помахала нам.

— Привет! — крикнула она.

— У вас все в порядке, мисс? — спросил Баз. — Можем мы быть вам чем-нибудь полезны?

— О нет, — ответила она, — я просто делаю кое-какие заметки. — Она улыбнулась мне. — Здравствуйте, мистер Круз. Как дела?

— Благодарю вас, все отлично.

— Здравствуйте, мисс де Ври, — заговорил Лунарди. — Кажется, мы встречались прежде. — Он вдруг сделался будто старше и увереннее в себе, стал прямо-таки изысканным.

Кейт взглянула на него.

— Да, думаю, вы правы, — ответила она. «Он наверняка кажется ей красавцем, — безнадежно подумал я. — Плюс еще он в форме и выглядит таким свежим и подтянутым». Я чувствовал себя ничтожеством в своей рабочей одежде. Его эмблема — золотой штурвал — сверкала на солнце. «Спрячь ее, — хотелось прорычать мне. — Ты не заслужил ее. А еще лучше, сними и отдай мне».

— В прошлом году, на Празднике Вольфрама? — спросила Кейт.

— Верно, — подхватил Лунарди. — Ваша матушка и моя вместе были в благотворительном комитете.

— Да, — сказала Кейт, — конечно. Как приятно снова встретить вас.

— О чем вы делаете заметки? — спросил ее Лунарди.

— Ах, о местной флоре и фауне, — ответила она, закрывая журнал.

— Не лучше ли будет для вас присоединиться к остальным, мисс? — встрял Баз. — Мы должны уйти, чтобы отыскать ручей.

— О, он там, в этом направлении, — заявила Кейт. — Я обнаружила его. Недалеко.

— Правда? — пораженно переспросил я. — Вы что, обследуете остров?

— Что вы, — возразила она. — Его просто нельзя было не заметить.

Брюс рассмеялся:

— Что ж, она избавила нас от лишней работы, джентльмены. Спасибо, мисс де Ври. Возможно, мы сможем вновь проконсультироваться с вами, если нас пошлют добывать пищу.

— Еда тоже не проблема, — сказала Кейт.

— Вы отыскали неподалеку славный ресторанчик, не так ли? — пошутил Баз.

— Взгляните на эти деревья, — указала она. — Знаете, что это такое?

— Признаюсь, нет, — ответил Лунарди.

— Хлебные деревья, — пояснила она.

— Хлебные деревья, — рассмеялся Лунарди. — Очень оригинально.

— Именно так они называются, — бросила она. Я увидел, как ноздри ее сузились и улыбка Лунарди растаяла, а с ней и вся его самоуверенность любимца дам. — Видите плоды на ветках? — продолжала Кейт. — Это очень сытная еда, если разбить оболочку. Они крахмалистые, но питательные. Нам повезло, что они тут есть. Мы не будем голодать, джентльмены. И смотрите, кокосы и манго, а там, я думаю, ананас. Если говорить о других источниках пищи, здесь разнообразие морских обитателей. Только взгляните на лагуну. Множество видов рыб и моллюсков.

Мы все трое изумленно уставились на нее.

— Нам повезло, что здесь есть вы, мисс де Ври, — любезно произнес Брюс.

— Мисс де Ври, — попросил я, — пожалуйста, не говорите капитану, какие мы беспомощные болваны, а то мы все вылетим с работы.

— Ваша тайна умрет вместе со мной, — пообещала она, улыбаясь.

— Лучше сходим поглядим на этот ручей и доложим капитану, — предложил Баз. — Все согласны, что это я его нашел и по дороге мне пришлось сражаться с крокодилами и пираньями? Отлично. Спасибо вам большое, мисс де Ври, вы просто кладезь премудрости.

— Это все книги, — сказала она.

— Надо будет мне читать почаще, — хмыкнул Баз.

Мы попрощались и побрели по берегу в поисках ручья Кейт. Довольно скоро мы наткнулись на целую сеть ручейков, бегущих по песку и впадающих в лагуну. Мы прошли вверх по ним в лес, до того места, где все они сливались в один поток. Я нагнулся и попробовал воду на вкус. Совершенно пресная. Я плеснул пригоршню в лицо. Такая холодная, что скулы заныли. Я закрыл глаза.

— Ты в порядке? — спросил Баз. — А то кажешься немножко не в своей тарелке.

— Мне не нравится чувствовать землю под ногами, — ответил я.

— Тебе бы надо немножко поспать, дружище.

— Потом посплю. Посплю, когда мы уберемся с этого чертова острова.

— Не слишком здорово будет тащить ведра с водой отсюда к кораблю, — сказал Баз, оборачиваясь посмотреть, далеко ли до «Авроры».

— Ну, капитан еще не приказал нам этим заняться, — заметил Лунарди. — Он только просил найти ручей. Вот он. И ходить далеко не надо.

— Тут ты прав, — согласился Баз. — Это приятно. Во всяком случае, мы не умрем от жажды. — Он вздохнул, и плечи его чуть поникли. — Вот черт. У меня были планы в Сиднее.

— Я возвращаюсь, — заявил Лунарди. — Там еще заплат ставить и ставить.

— Гидрия хватит? — спросил я. Не хотелось мне спрашивать его, будь я матросом, я бы сам знал. И не должен был бы устраивать пикники для пассажиров.

— Не знаю, хватит ли, — ответил Лунарди. — Мы идем?

— Вы идите вперед, — сказал я. — Я подышу еще немного свежим воздухом.

— Тогда увидимся на корабле, — сказал Баз, взглянув на меня и спрашивая глазами, все ли в порядке. Я кивнул.

Я прошел еще немножко дальше по берегу. Увидь я все это на картинке в книге, сказал бы, что это красиво, этакий тропический рай. Но теперь я чувствовал себя сосланным на остров каторжником. Все мысли мои были о побеге.

Я развернулся и медленно побрел назад, к «Авроре». Кейт все еще стояла в одиночестве, царапая что — то в журнале. Вдруг во мне вспыхнуло раздражение — все эти ее настойчивые разговоры о таинственных крылатых существах казались теперь такой детской глупостью. Единственное, что было сейчас важно, — чтобы взлетел корабль. У меня было слишком мрачное настроение, чтобы беседовать с ней, и я повернулся было, чтобы уйти, но она уже увидела меня.

— Привет, — с улыбкой сказала она. — Я надеялась, что обратно вы пойдете один.

Удивительно, как несколько слов могут все изменить. Словно воздух наполнил мои легкие.

— Я хотела поблагодарить вас, — продолжала она.

— За что? — смущенно спросил я.

— Когда вы помогали нам с этими спасательными поясами.

— Я просто выполнял свою работу.

— Но вы так спокойно все нам объясняли. Вы вели себя так, будто все идет хорошо.

— Я врал, — ляпнул я.

— Я так и думала, но все-таки это очень успокаивало.

— Я не должен был говорить, что врал, — добавил я поспешно. — Я не хочу, чтоб вы подумали, будто мы врем все время и обо всем. И действительно все кончилось хорошо, ведь правда? Ну, может, не совсем хорошо, но…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию