— Вот сейчас я служу леди Милдрэд Гронвудской, — тот повернулся к девушке, и глаза его ласково засветились. — Причем о плате мы с ней не уговаривались, и я согласился быть ее проводником только потому, что захотел этого.
Чувствуя, что не в силах сдержать улыбку, Милдрэд отвела взгляд. Генрих посмотрел на них обоих и стал разглядывать ветви дубов над головой, негромко насвистывая. Он что-то понял, чем еще больше смутил юную леди, и она прервала неловкое молчание, спросив Плантагенета, откуда на континенте известны легенды о короле Артуре.
Генрих с охотой отозвался, стал рассказывать, что про Артура и его окружение все узнали, когда был создан труд некоего валлийского церковника Гальфрида Монмутского
[94]
. В нем есть много интересных историй из прошлого Британии, например о короле Лире и его дочерях, о завоеваниях бриттов саксами во главе с Хенггистом и Хорсой. Но особенно всем пришлась по нраву история короля Артура: о его борьбе с завоевателями-саксами, о его прекрасной супруге Гвиневере и о войне с племянником Мордредом. Трубадуры стали сочинять баллады на эту тему, рыцари спорят, кто им по душе в этой истории, а дамы решают, стоит осудить или простить неверную королеву Гвиневеру.
Обрадованный Артур тут же присоединился к беседе, и они спорили с Генрихом, если известные Артуру легенды не сходились с трудом Гальфрида Монмутского.
Милдрэд нравилось их слушать. И вот что странно: эти двое столь разных во всем молодых людей порой казались ей в чем-то очень схожими: беспечной манерой держаться, светлой и живой улыбкой. Даже то, как они одинаково закидывали голову, когда смеялись, делало их похожими, будто братья.
Милдрэд тряхнула головой и постаралась отвлечь собеседников более насущной темой: как долго они думают оставаться в лесу и куда дальше отправятся?
Генрих сразу посерьезнел.
— Мне необходимо, чтобы меня проводили в город Глочестер.
— Что ж, поехали с нами, ибо мы как раз туда и направляемся, — беспечно отозвался Артур.
Генрих засопел. С одной стороны его это устраивало, с другой — его высокое положение было не таково, чтобы напрашиваться в компанию. Принца анжуйского обескураживало, что ему просто оказывают милость. Однако тут вмешалась Милдрэд: она не согласна ехать в Глочестер! Там сейчас принц Юстас! Она и ранее высказывалась против этого, но теперь… Девушка решительно повернулась к Генриху.
— Милорд, Юстас Блуаский отнюдь не тот человек, подле которого мне бы хотелось отстоять вечерню. И, думаю, вам тоже небезопасно встретиться с ним.
— Отстоять с Юстасом вечерню? Гм, мне это как-то не приходило на ум, — Генрих поправил повязку на голове. — Этим сейчас занимается мой кузен Вилли Глочестерский. Но я знаю Вилли и думаю, что Юстас ничего от него не добьется, как бы ни старался и чего бы ни предлагал. А вот меня Вилли ждет. К тому же совсем неплохо скрыться там, где тебя меньше всего думают обнаружить.
Артур выразительно посмотрел на девушку и кивнул в сторону принца.
— А он сообразительный парень. Я бы и вам, кошечка, посоветовал прислушаться к словам умного человека.
— Сколько говорить, что я тебе не кошечка! — огрызнулась Милдрэд, чувствуя, что эти двое словно объединились против нее.
Ну конечно же, мужчины правят этим миром, женщина должна их слушаться. Да и что она могла? И Милдрэд оставалось лишь молча дуться, в то время как Артур пояснял Плантагенету, что ехать им лучше после полудня: тогда в Глочестер они прибудут вечером, когда стражи на воротах уже устают и не так дотошно присматриваются к путникам. Ну а потом они опять увлеченно заспорили о труде Гальфрида Монмутского.
Позже Плантагенет не мог не признать, что Артур прекрасно знает дорогу и большую часть пути вел их через лес, где им ничего не угрожало. Когда же местность стала менее холмистой и пошла под уклон, путники выбрались на большой тракт. Милдрэд с Артуром верхом на соловой двигались немного впереди, а Плантагенет чуть приотстав, якобы охраняя госпожу и ее грума. Причем, как заметила девушка, теперь оба ее спутника держались настороже, особенно Генрих. Ранее он неоднократно бывал в графстве Глочестер, и хотя с тех пор прошло года три, но все же он старался скрыть лицо под широким наносником шлема. Они ехали шагом, огибая медленные воловьи упряжки и овечьи стада, паломников и коробейников, а также поденщиков, направлявшихся к месту работы с инструментами в сумках.
На закате они наконец достигли Северна, этой самой длинной английской реки, и увидели древний Глочестер. Милдрэд привел в восхищение вид его мощных стен, оживления на реке и высоко взметнувшихся над всеми постройками колокольни собора при аббатстве Святого Петра, розоватой в последних лучах заката.
Город Глочестер был основан очень давно. Когда-то тут жили кельты, потом римляне облюбовали это место на Северне, сделав его своей крепостью, чтобы контролировать торговлю с соседями-валлийцами. Именно римляне окружили город мощной стеной, которая сохранилась и поныне. Позже, при саксах, король Альфред Великий чеканил здесь монету, а Эдуард Исповедник проводил собрания знати. При норманнах Глочестер разросся, обзавелся редким по красоте собором, в котором ныне покоился прах одного из сыновей Завоевателя, Роберта Кургёза
[95]
, а всего восемь лет назад в здешнем каменном замке императрица держала в плену короля Стефана.
Ныне город являлся укрепленной вотчиной графов Глочестеров, поэтому Юстас остановился здесь только благодаря любезности нынешнего графа Уильяма. Приезжие сразу поняли это, когда увидели, как дерзко ведут себя городские стражи с латниками, носящими эмблему принца, даже задержали тех, когда в ворота въезжал воз с сеном, за которым умудрились прошмыгнуть и Генрих со спутниками. Причем им даже не пришлось платить въездную пошлину: люди графа ругались с возмущенными солдатами принца и никого другого не замечали.
— Я же говорил, что кузен Вилли прижмет Юстаса к ногтю. Клянусь распятием, со стороны рябого было неразумно навязываться Глочестеру в его собственном городе!
И все же Плантагенет не забывал об осторожности. Пусть он и переписывался с кузеном, это еще не означало, что молодой граф примкнет к Генриху, который уже не единожды бывал в Англии, но еще ни разу не добился успеха.
— Вы собирались остановиться в прецептории храмовников, леди Милдрэд? — обратился Плантагенет к девушке, пока они пережидали на узкой улочке, чтобы разминулись носильщик с огромной кипой чесаной шерсти на плечах и осел с привьюченными по бокам корзинами. — Думаю, мне имеет смысл пока тоже искать укрытия у братьев из ордена. Где тут расположена прецептория?