Тень короля - читать онлайн книгу. Автор: Надежда Федотова cтр.№ 97

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тень короля | Автор книги - Надежда Федотова

Cтраница 97
читать онлайн книги бесплатно

– Ждали? Вы купца имеете в виду?

– Боюсь, что нет, – вспомнив тот самый скрамасакс, хмыкнул капитан. И, спохватившись, поднялся на ноги. – Десмонд Хант, к вашим услугам. А что касается радушных хозяев этого милого местечка… Вы что-то говорили о подозрениях?

– Да. – Ронан Келли оглянулся на распахнутые ворота. – Был у меня дружок один. Фаррелл. Тоже из наших, дорожных. С пару месяцев назад в трактире у Даффи гуляли, да и обмолвился он, что дельце намечается хорошее – мол, подсказали ему, где золотишком разжиться можно… Только бойцов у него маловато было – потрепали их давеча в порту ребята Мак-Гоуэнов. Ну я по дружбе пару своих дал в помощь. Да только с тех пор ни Фаррелла, ни моих людей никто не видел. Он-то что, знать, пограбил да сызнова гуляет где-нибудь, а парни мои?.. Должны были вернуться – что добыли, то их, мы законы знаем… – Келли нахмурился. – Стал искать – как в воду канули. И от Фаррелла ни слуху ни духу… А потом в кабаке с ребятами Черного Мерфи столкнулся. И что я слышу? Да то же самое! Командира потеряли и с ним еще бойцов десяток. Тоже вроде дельце непыльное намечалось, потому только половину и взял… Нет, все бывает, конечно. Может, Мерфи себя переоценил, может, просто до места не доехал – врагов у него хватало. Но когда через недельку и братья Мак-Гоуэны как сквозь землю провалились…

Хант присвистнул. Келли сумрачно кивнул:

– Вот именно.

Он помолчал и, усмехнувшись, добавил:

– А вчера в кабаке моим парням кто-то про деревню рассказал. Мол, богато живут, мол, бабы приветливые… У нас-то в карманах пусто, особо не разгуляешься, а тут такие новости! Ну что, собрались – и вперед. А по пути я вдруг дружка Фаррелла и вспомнил.

– Так что же обратно не повернули?..

– А там что, лучше? – пожал плечами собеседник. – Думал, если ловушка, дак разберусь хоть, коли догадки имеются… Потом на купца наткнулись да о деревне и думать забыли – уж больно навар хороший оказался! Поделили, коней развернули – и вдруг этот вой неподалеку. Вспомнились мне опять и Фаррелл, и ребята мои, и Мерфи… – Келли тряхнул головой. – Не зря вспомнились, выходит. И с дороги я не зря отряд завернул.

– Это уж точно… Спасибо, кстати.

– Не за что. На вашем месте должны были быть мы. И, не забреди вы сюда первыми, я бы уже с Фарреллом здоровался. – Келли поднял голову к окошку конюшни и улыбнулся: – В моем отряде ведь женщин нет.

– А при чем тут это?

– На них чары дарг-ду не действуют, любой ирландец это знает. Так что благодарите не меня, а вашу спутницу, капитан… Вы ведь капитан, я не ошибся?

– Нет. – Десмонд поймал его заинтересованный взгляд на леди Мак-Лайон и поспешно сказал: – Выходит, напрасно я хотел оставить жену дома. Я ведь англичанин, не знал таких тонкостей.

– Так это ваша супруга? – Сутулый вежливо поклонился Нэрис. – Ирландка? Такое знание наших легенд…

– О нет. Она из Шотландии. – Хант обратил лицо к окну: – Дорогая, спускайтесь оттуда. Бояться больше нечего, а ключ от замка Чарли сейчас найдет.

– Хорошо, – послушно кивнула «дорогая», исчезая в темноте конюшни. Она не очень поняла, зачем капитан опять назвался ее мужем, но смутно догадывалась, что дело тут уже не в ее репутации…

– Кстати о легендах, – поторопился отвлечь Келли Десмонд. – Так это правда, что кровососа нельзя убить?

– Правда, капитан, – абсолютно серьезно отозвался тот. – Ни огнем, ни мечом. Можно только упокоить в ее же могиле и насыпать сверху гору камней потяжелее. Тогда не выберется. Что вы на меня так смотрите?

– Не обижайтесь, – признался Десмонд, – но слышать такие рассуждения от воина…

– Я ирландец, – без улыбки отозвался Келли, как будто эти два слова все объясняли. И вновь посмотрел на связанную бестию. – Кто бы мог подумать? Дарг-ду! Все ожидал увидеть, но это… Откуда здесь такие твари?

– Не знаю, – сказал Десмонд. И медленно растянул губы в хищной улыбке. – Но я знаю того, кто знает…


Небо потихоньку начинало светлеть. Луна поблекла и таяла на глазах. В лесу, окружавшем маленькую деревеньку, в преддверии скорого рассвета защебетали птахи.

Спеленутая толстыми веревками по рукам и ногам дарг-ду трепыхалась, как гусеница в коконе: разбойники, посовещавшись, решили, что одних только юбок, пускай и пропитанных святой водой, будет недостаточно. Ключ так и не нашли, но расширенный общими усилиями пролом в стене конюшни позволил плюнуть на замок и найти «что-нибудь получше этих несчастных бантиков…».

Деревня больше не казалась вымершей. Хлопали двери, билась посуда, плакали дети. Разбойники, под руководством своего главаря, выволакивали из лачуг полуодетых голосящих селянок, потрошили сундуки и постели. И не зря – оказывается, от их менее везучих предшественников кое-что осталось… На маленькой площади возле колодца постепенно росла гора оружия, рядом, на холстине, были свалены золотые и серебряные побрякушки: что-то отыскалось в домах, что-то посрывали с женщин. Ронан Келли ни капли не ошибся в своих предположениях – в деревню его соратников посылали намеренно и на верную смерть.

Старик Тоби, пока что живой, хотя у Чарли очень чесались руки насчет того, чтобы это поправить, валялся связанный у колодца бородой в пыли и горестно причитал:

– Что вы наделали?.. Что вы наделали?..

Леди Мак-Лайон, сидящая на перевернутой телеге возле конюшни, обернулась в его сторону. На лице ее отразилось ничем не прикрытое отвращение:

– Что мы наделали?.. Да вы сумасшедший! Вы все здесь сумасшедшие!..

– Зачем вас впустили?.. – будто не слыша ее, продолжал дребезжать дед. – Ить других ждали… Келли ждали… Уж они бы нашу кормилицу не обидели… ой, пропала моя головушка, ой пропала-а-а…

– Вот это ты, старый хрыч, верно подметил, – раздался сзади голос Чарли. Рваное Ухо, волоча за руку упирающуюся Гранию, подошел к колодцу. – По-хорошему, тебя бы и отдать кормилице твоей, да шкурой собственной рисковать неохота из-за одной сволочи. – Он посмотрел на Нэрис. – Что там наша покойница?

– Две веревки порвала, остальные пока держатся, – ответила леди, покосившись на бьющийся рядом кокон. Самый сильный страх уже прошел, дарг-ду была связана на совесть, кроме того, наличие рядом все тех же молчаливых бойцов, которые помогали пирату ее вязать, вселяло уверенность. – Но все равно поторопиться бы, Чарли!

– Не боись, – хмыкнул тот, умело связывая руки дородной селянке. – Уж нагостились!.. Кэп, ты где?

– Здесь. – Хант, пригнув голову, вышел из крайней лачуги с мечом в одной руке и пузатым кувшином в другой. – Так и знал, что про выпивку они нам заливают…

– Винцо? – облизнулся Чарли.

– Лучше. Самогон. И слюни подбери пока, мне бы раны промыть.

– На это и полкувшина хватит, – отрезал любитель крепких напитков. – Все равно после прижигать придется – здорово она тебя потрепала. Чего куксишься?.. Ноет, да?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию