Неотразимая графиня - читать онлайн книгу. Автор: Эшли Марч cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неотразимая графиня | Автор книги - Эшли Марч

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Лия улыбнулась и потушила свою лампу, оставив свет лишь у слуги на дальней стороне поляны. Кто-то посреди группы жалобно заскулил. Миссис Майер, возможно, была более чувствительна, чем невинная мисс Петтигру, а что касается леди Эллиот, то Лия сомневалась, что она закричит, даже если с неба ей на голову упадет летучая мышь.

В темноте послышался голос лорда Райтсли:

— О да, астрономия. Я совсем забыл, как Йен любил смотреть на звезды.

Лия невозмутимо добавила:

— Это было одно из его любимых занятий. — Подняв голову, она медленно оглядела небосвод. — Я помню, как вы приходили сюда и часами лежали на траве. Йен называл каждое созвездие, перечисляя одно за другим, и рассказывал так, что я забывала о красоте, внимая истории.

Это было то, о чем она мечтала сейчас, хотя мужчина рядом с ней существовал только в ее воображении и не имел имени. Его лицо оставалось невидимым в темноте. Иногда она думала, появится ли в ее жизни кто-то после Йена, и сомневалась, что сможет настолько поверить другому мужчине, чтобы тратить на него душевные силы.

— Мистер Данлоп, миссис Томпсон, — сказала Лия, — вы хотите первыми подойти к телескопу?

Вскоре каждый поднялся с травы, некоторые с бокалами шампанского в руках. Темные силуэты голов мистера Данлопа и миссис Томпсон склонились к телескопу.

Лия поджала ноги, спрятала их под юбку и прилегла на подушках рядом с цветником. Это было ее любимое место в Линли-Парке, где она обожала бывать по вечерам. С вершины холма было видно озеро, звезды и луна отражались на его перламутровой поверхности. И пока дым и туман кружили над Лондоном, здесь воздух был прозрачен и свеж. Дышалось легко, и каждая звезда была видна невооруженным глазом, даже без телескопа.

Поблизости она слышала спор леди Эллиот и ее супруга о названии какого-то созвездия, сформированного группой звезд, которое как россыпь бриллиантов повисло над озером. Лия сделала глоток шампанского и тихо вздохнула.

Да, это именно то, чего она хотела. Лие хотелось скрасить свое одиночество, привлечь других людей к своим развлечениям. Именно поэтому она устроила этот прием. Она хотела развеяться. Просто ради развлечения. И насладиться свободой выбора, думая о том, что сулит ей будущее, хотя она все еще носит траур как дань памяти умершему мужу.

После того как мистер Данлоп и миссис Томпсон вернулись на место, к телескопу направились барон Купер-Джайлс и мисс Петтигру.

Один из гостей опустился на траву рядом с ней. Теперь, когда ее глаза привыкли к темноте, она могла разглядеть, что это лорд Райтсли.

— Я рад видеть вас в полном здравии, — сказал он, подвигая подушку, чтобы прилечь и вытянуть ноги. Понизив голос, он добавил: — Хотя в следующий раз я посоветовал бы вам запирать дверь.

Лия насмешливо улыбнулась:

— Какая великолепная мысль! Но могу заверить вас, если у меня появится основание думать, что кто-то войдет без приглашения, разумеется, дверь будет заперта.

Он кивнул и поднял глаза к небу, давая понять, что не она занимает его внимание.

— Я думаю, это прекрасная идея, — тихо проговорил он. — Когда я был мальчиком, мой отец брал меня в сад и показывал разные созвездия. Он хотел убедиться, что я все запомнил. — И после паузы хихикнул. — Конечно, каждый раз я должен был повторять их на разных языках. Латынь, французский, итальянский. Я был настоящий маленький астроном.

Лия взглянула на него:

— Я уверена, вы…

И совершенно забыла, что хотела сказать. Теплый золотистый свет лампы падал на его лицо, и хотя ей не стоило признавать его привлекательность, тоскливое выражение его лица, когда он смотрел на звезды, заставило ее дыхание замереть в груди.

— Это действительно то, что могло понравиться Йену, — сказал он, и Лия посмотрела вверх как раз в тот момент, когда он повернулся к ней с насмешливой улыбкой.

Она отодвинулась, устремив взгляд на мисс Петтигру и барона.

— Да, я знаю. Именно поэтому я и решила устроить такой вечер.

— Хмм…

Звук означал и сомнение, и веру.

Лия села. Даже отодвинувшись чуть дальше от него, она все еще была чересчур близко. Она подождала, и хотя он не сказал ничего, этого было достаточно. Она молча встала и пошла к телескопу.

Лорд Купер-Джайлс регулировал фокус.

— Вот, попробуйте еще раз.

Мисс Петтигру склонилась, глядя через линзы.

— О, вот это да! Я вижу Орион. — Посмотрев вверх, она увидела Лию. — Сюда, миссис Джордж, вы тоже должны посмотреть. Быстрее, а то я потеряю угол.

Лия шагнула к телескопу, и мисс Петтигру отошла в сторону.

— Спасибо, — рассеянно проговорила Лия и нагнулась, чтобы посмотреть в телескоп. — О да, я тоже вижу… — сказала она.

По правде, ее глаза отказывались сфокусироваться хоть на чем-то. Хотя она не могла бы с уверенностью сказать, что Райтсли смотрит на нее сейчас, она воображала, что он наблюдает за каждым ее движением. Она повернула дугу телескопа, пытаясь найти хоть какую-то группу звезд, похожую на знакомое созвездие. Но минуты шли, и, поворачивая телескоп в разных направлениях, какие позволяла установка, она не могла воспринимать то, что видела. Все, что она сознавала, — это Райтсли, который был где-то рядом, и мысль, что он может смотреть на нее. Тихо произнеся проклятие, Лия выпрямилась и жестом дала понять мисс Петтигру, что та может занять ее место.


Себастьян сидел в кресле перед камином в своей спальне. Затея с телескопом закончилась несколько часов назад, и ему уже давно полагалось спать в своей постели, как это сделали другие.

И он пытался. Разделся и залез в постель. Закрыл глаза и постарался дышать ровно, пока его дыхание не стало размеренным и спокойным. Но заснуть он не мог — образ Лии Джордж возник перед его мысленным взором.

Тот факт, что она ускользала от него во время вечерних развлечений, должен был принести ему облегчение. Это, как ничто другое, говорило ему, что она так же, как и он, не хочет их дружбы. Не хочет ничего, кроме вежливого знакомства. И хотя ему надо было радоваться ее реакции, способной отвлечь его от собственного упрямого влечения к ней, он обнаружил, что не хочет ничего другого, как продолжать преследовать ее.

Он хотел понять ее ранимость, раскрыть тайну Лии Джордж, очарование которой продолжало действовать на него, хотя по всем правилам он должен был забыть ее, как источник раздражения. Он хотел быть ближе, чтобы разглядеть, что спрятано за этим невозмутимым фасадом, и, удовлетворив любопытство, удалиться.

Ему не следовало сидеть здесь, воображая мягкие контуры ее рта. И, чувствуя свое влечение к ней, не следовало задаваться вопросом, может ли быть такое, чтобы женщина, которую он любил три года, была только красивым образом, который он выдумал в соответствии с собственными желаниями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию