Неотразимая графиня - читать онлайн книгу. Автор: Эшли Марч cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неотразимая графиня | Автор книги - Эшли Марч

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Очень хорошо.

Затем повернулся и направился к лестнице. Правда, он не был уверен, занимает ли она все еще спальню хозяйки, но знал, где размещалась спальня хозяина, и комната рядом с ней казалась подходящей для начала поисков. Херрод следовал за ним по лестнице.

— Милорд!

Себастьян повернул направо по коридору, направляясь прямо к пятой двери слева.

— Милорд!

Он остановился перед дверью и наблюдал, как Херрод подошел, задыхаясь от быстрой ходьбы. Себастьян поднял бровь:

— Я могу войти, или вы хотите предупредить ее?

— Ни то ни другое, — сердито прошептал дворецкий. — Миссис Джордж не может выйти к гостям, так как она…

Себастьян открыл дверь и вошел внутрь.

— …спит, — закончил предложение Херрод.

— Спит?

И действительно, это оказалось правдой. На другой стороне комнаты, свернувшись в постели, Лия лежала с закрытыми глазами, чуть приоткрыв рот, одна рука безвольно свисала с покрывала. Нахмурившись, Себастьян повернулся к дворецкому:

— Она больна? Кто-нибудь послал за доктором?

Никакой другой взгляд не мог быть более красноречивым.

— Я уверен, что миссис Джордж просто очень устала, милорд. Были проблемы с одним из гостей прошлой ночью.

— А…

И он почувствовал себя идиотом.

Херрод кивнул и указал рукой на выход:

— Если вы пройдете со мной…

Но прежде чем он двинулся с места, голос Лии остановил его.

— Себастьян?

Не лорд Райтсли, но Себастьян, проговорила она тем самым низким грудным голосом, усталым, как он понял сейчас, от предыдущей безумной ночи. Выдержка изменила ему, когда он услышал, как Лия произносит его имя точно так же, когда он положил голову ей на колени. Себастьян повернулся и посмотрел на нее.

Она неловко приподнялась. Пытаясь сесть, натянула простыню, прикрывая грудь.

— Что вы здесь делаете? — спросила Лия, окинув взглядом Себастьяна и Херрода.

— Прошу прощения, мадам, — сказал дворецкий. — Я просто проводил лорда Райтсли по его настоятельной просьбе…

Она моргала, отбросив волосы назад на плечи, заправила их за уши. Себастьян смотрел, очарованный простым, почти детским жестом, наблюдая, как стеснение после сна ушло из ее глаз и она, прищурившись, посмотрела на него.

— Гости внизу. Как я понимаю, вы не хотите оставлять меня одну в моей спальне, милорд? — спросила она, приподняв подбородок. — Или сон посреди дня тоже противоречит респектабельному поведению?

— Простите, миссис Джордж. — Херрод снова выглянул из-за спины Себастьяна. — Лорд Райтсли и я оставим вас…

Себастьян улыбнулся и, подойдя к кровати, остановился в ногах.

— Вы верите, что я беспокоился о вас?

Она недоверчиво фыркнула:

— Нет. — И вдруг, внезапно осознав всю нелепость ситуации: себя, полуодетую в постели, и его, стоящего всего в нескольких шагах от нее, — она съежилась. — Отвернитесь.

Внимание Себастьяна приковали распущенные волосы, затем он заметил кружевную оборку ее ночной сорочки, которая выглядывала из-под одеяла и обрамляла ее шею и запястья. Наконец, лиловое покрывало, которое закрывало ее всю от груди до кончиков пальцев ног.

— Слишком поздно, — сказал он. — Я думаю, я уже скомпрометирован.

Херрод вежливо кашлянул, стоя у дверей.

— О, ради Бога! — воскликнула Лия.

Затем потянулась и бросила подушку в Себастьяна.

— Я рад видеть, что вы не окончательно лишились сил, — сказал он.

Его взгляд проследил траекторию подушки, которая пролетела в шаге от него и теперь лежала подле его левой ноги. И снова посмотрел на Лию.

— Я думал, вы заболели.

Мог ли он слышать, как скрипнули ее зубы?

— Нет.

— Вы уверены? Ваше лицо горит. Может быть, мне стоит положить ладонь на ваш лоб и проверить, нет ли у вас температуры…

— Херрод…

Хотя она обращалась к слуге, но разъяренно глядела на Себастьяна.

— Да, миссис Джордж.

На этот раз дворецкий на самом деле взял Себастьяна за локоть.

— Мы скоро увидим вас, да? — спросил Себастьян, пока дворецкий выпроваживал его в коридор.

Еще одна подушка ударилась о его колено.

— Это уже лучше, — комментировал он. — Вы действительно поправляетесь…

Херрод захлопнул дверь и отпустит его руку.

— Ваша светлость, вы позволите мне проводить вас в Розовый салон?

Тонкий налет вежливости не мог скрыть его недовольство.

— Нет, благодарю. Я знаю дорогу.

Себастьян пошел по коридору, сознавая, что Херрод следует за ним по пятам. Когда он спускался по лестнице, то встретил миссис Майер, леди Эллиот и горничную, которые поднимались наверх.

— О, это вы, милорд, — воскликнула миссис Майер. — Слуги видели миссис Джордж? Как она?

Вздохнув, он кивнул:

— Прекрасно, как и ожидалось. Я боюсь, вы были правы в своих предположениях, миссис Майер. Горе…

— О, бедняжка!

Леди Эллиот надула губы.

— Что ж, вернемся в салон и продолжим приготовления к tableaux vivants, — предложил Себастьян. — Может быть, миссис Джордж вскоре присоединится к нам. И будет рада видеть, как мы преуспели.

Вместе они снова спустились вниз, миссис Майер пробормотала:

— Так жаль миссис Джордж! Бедняжка!


Было что-то особенное в том, что ее разбудил голос лорда Райтсли. Это избавило Лию от усталости на весь оставшийся день, хотя она проспала всего несколько часов.

Когда наступил вечер, и пришло время для послеобеденных развлечений, она с радостью провела всех гостей в сад.

На вершине холма, где склон образовывал ровную площадку, слуги прямо на земле расстелили одеяла и разбросали подушки. Один лакей стоял у ведерка с шампанским. На другой стороне располагался низкий стол, на котором возвышался предмет, который и должен был стать главным развлечением в этот вечер, — телескоп.

Лия испробовала его лишь несколько раз после того, как приобрела в Лондоне еще до приема. И очень хотела снова посмотреть на звезды, надеясь, что среди гостей найдется кто-то, кто лучше ее знает, как обращаться с этим инструментом.

Поставив лампу на стол рядом с телескопом, она повернулась к гостям. Сегодня она была без вуали. Но было так темно, что даже без нее можно было с трудом разглядеть ее лицо. И хотя дом, стоявший вдалеке, был освещен, и лампы горели с двух сторон одеяла, под бархатом ночного неба видны были лишь силуэты гостей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию