Честь джентльмена - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Честь джентльмена | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Круто повернувшись, Алисия бросилась к двери с такой прытью, что Тони едва успел схватить ее за руку.

— Да успокойтесь же! С ней там Маннингем… Алисия вспыхнула:

— А если все это спланировано с ним вместе? Тони с большим трудом заставил ее повиноваться:

— Мне нужно вам кое-что сказать.

— Это все хорошо, однако мы не знаем, что сейчас происходит там, — она ткнула пальцем в сторону гостиной, — пока мы тут с вами разговариваем…

— Пока там не происходит ровно ничего, разве что кое-кто ждет и недоумевает, куда же вы подевались; они по-прежнему надеются увидеть вас, но не слишком удивляются, учитывая, что никто из них в этом деле еще не добился успеха. — Тони чуть насмешливо посмотрел в ее широко раскрытые глаза, и она почувствовала некоторую скованность. — Нет никаких причин волноваться. Они не знают, кто вы, и узнают только в том случае, если вы будете все время пугаться и озираться, готовясь в любой момент обратиться в бегство.

Алисия посмотрела в его спокойные глаза и, к своему удивлению, почувствовала некоторое облегчение.

— Так что же, я должна, несмотря ни на что, ходить с гордо поднятой головой и вести себя, как ни в чем не бывало?

— Именно так. Вам не следует давать этим гиенам ни малейшей возможности уловить ваш страх.

Гиенам? Она поняла, что Тони нарочно так выразился, чтобы заставить ее улыбнуться. Их взгляды встретились, и он стал медленно наклонять голову; тогда она сделала вдох и задержала дыхание.

Его губы прикоснулись к ее губам, но на этот раз в их прикосновении уже не было прежнего стремления помучить, не было и прежнего ненасытного желания. Недвусмысленное обещание — вот что было в этом поцелуе, ни больше, ни меньше.

Тони медленно поднял голову; их губы еще мгновение соприкасались друг с другом, а затем разошлись; тогда Алисия открыла глаза и посмотрела на него. Он так же внимательно посмотрел ей в глаза, потом повернул ручку, и дверь открылась.

— Пойдемте. Не стоит позволять противнику расслабиться.

В гостиную Алисия вошла, опираясь на руку виконта, спокойная и, как всегда, уверенная в себе. Конечно, это было сплошным притворством, но разве она не стала настоящим виртуозом в искусстве создавать мнение светского общества?

Из всего, что говорил ей Тони, в голове у нее вертелось только одно слово: озираться. Она все время подавляла в себе желание оглянуться и посмотреть, нет ли в поведении окружающих признаков того, что они ее в чем-то подозревают. Ей приходилось сохранять маску светской рассеянности, и это было для нее труднее всего.

Тони, как мог, помогал ей. Алисия передвигалась по залу, опершись о его руку, а он был внимателен и все время с беззаботным видом о чем-то болтал с ней. Богатый лорд и богатая вдова благородного происхождения — им ни к чему было скрывать свою дружбу…

Улучив момент, Тони самодовольно усмехнулся, и, наклонившись к ней, прошептал:

— Они совершенно растерялись!

Алисия повернула к нему слегка осунувшееся лицо:

— По поводу чего?

— По поводу того, что не знают, какие слухи теперь распускать…

В ответ на ее вопросительный взгляд он снова усмехнулся и охотно пояснил:

— Слухи о вас и о Раскине… или о нас с вами.

Алисия заморгала глазами: — О-о!

— Вот именно! Так что нам остается всего лишь продолжать придерживаться взятого нами курса, и все кумушки будут совершенно сбиты с толку!

Минутой позже Алисия поняла, какой именно курс имел в виду лорд Торрингтон. Она-то надеялась, что он отведет ее к Адриане: среди танцующих сестры не было, и это сильно удивляло и беспокоило Алисию… Но вместо этого он подвел ее к стулу, стоявшему у стены посередине длинного зала: на нем восседала леди Эмери, а рядом с ней находилась еще одна пожилая леди, уже знакомая Алисии.

Алисия занервничала; ее пальцы судорожно вцепились в рукав Тони. Он тотчас же накрыл ее руку своей, отчего ей стало тепло и спокойно. Потом он подвел ее к сидевшим дамам и поприветствовал их поклоном:

— Тетушка Фелиситэ. Леди Озбалдестон.

Не сгибая прямой, как башня, спины, леди Озбалдестон лишь царственно кивнула в ответ.

— Кажется, вы уже знакомы с миссис Каррингтон? Алисия сделала реверанс.

— Да, разумеется! — Леди Эмери взяла гостью за руки, и глаза ее засияли. — Дорогая моя, я должна извиниться за это ужасное происшествие. Мне очень жаль, что именно ваше присутствие на моей вечеринке дало повод для подобных нелепых домыслов. В самом деле, в свете бывает множество всяких вдов, и у многих из них, как мы прекрасно знаем, есть гораздо больше причин скрывать свои секреты. Это просто буржуазные глупости, — леди Эмери презрительным жестом выразила свое отношение к этому, — выдумывать, будто у вас с мистером Раскином непременно должны были установиться какие-либо отношения только потому, что вы жили по соседству.

Леди Эмери сделала паузу; пристально глядя в лицо Алисии, она легонько сжала ей пальцы.

— Энтони говорит, что вы беседовали с Раскином, но это был всего лишь обмен воспоминаниями о ваших общих деревенских знакомых…

Тони усмехнулся про себя — эту историю он рассказал тетушке перед началом вечеринки — и теперь не сомневался, что Алисия просто сгорает от желания выразить ему свой упрек, так как он ни словом не обмолвился ей об этом разговоре.

— Да, верно. — К счастью, очарование, которое Алисия излучала на протяжении нескольких недель, еще не успело рассеяться, и она улыбнулась с видом беспечной уверенности и легкого невинного замешательства. — Хотя познакомились мы совсем недавно, уже в Лондоне, у нас действительно оказалось довольно много общих знакомых — о них-то мы как раз и говорили в тот вечер у вас на вечеринке.

Леди Озбалдестон хмыкнула, невольно обратив на себя внимание Алисии. Острый взгляд черных глаз пожилой дамы показался ей даже более проницательным, чем у Тони.

— В таком случае вы должны извинить тех, кто от нечего делать стал болтать языком, ведь у них в голове сено вместо мозгов, честное слово! Даже если Уильям Раскин шантажировал какую-то вдову, что из того? — Она скептически сдвинула: брови. — Смехотворна сама идея о том, что леди в вечернем платье станет доставать из дамской сумочки кинжал и закалывать пышущего здоровьем джентльмена. В самом деле, где она могла прятать этот кинжал? — Черные глаза старой леди неожиданно сверкнули. — Где, я вас спрашиваю? Вы когда-нибудь видели эти штуковины? Фи! Это просто невозможно! Очевидно, вполне удовлетворившись такими доводами, Тони склонил голову:

— Я точно того же мнения. Кстати, я слышал, что власти разыскивают человека примерно такого же роста, как Раскин.

— В самом деле? — Леди Озбалдестон оживилась. — Это конечно, не бог весть что, но все равно любопытно.

Она поднялась; хотя у нее всегда имелась с собой трость, она ею почти не пользовалась. Это была высокая женщина — по крайней мере, выше Алисии; лицо ее никогда не отличалось особой красотой, однако достоинство аристократических черт его не стер даже преклонный возраст.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению