Неукротимая страсть - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неукротимая страсть | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Отель «Гриллонс»


К завтраку путешественники собрались в гостиной. Делия не могла не признать, что полковник Делборо весьма проницательно предусмотрел необходимость апартаментов. Приходилось регулярно встречаться с Тони и Джервисом, чтобы обсуждать дальнейшие действия, и делать это следовало без свидетелей.

Программу на текущий день составили быстро.

— Нам будут помогать проверенные люди Гасторпа, — предупредил Джервис. — Не удивляйтесь, если они ввяжутся в какую-нибудь драку.

— А как мы их узнаем? — спросила Делия.

Тони улыбнулся:

— Очень просто: они будут драться на нашей стороне.

Делия собралась что-то сказать, однако Джервис продолжил:

— Гасторп передал известие от Ройса. — Он кивнул Делу. — Ты первым вернулся на родину, но майор Гамильтон уже в Булони и в ближайшие дни пересечет Ла-Манш.

— Отличная новость.

Полковник с облегчением узнал, что Гарет благополучно преодолел трудности дальнего пути.

— Ройс сообщает, что к встрече второго курьера все готово, но, как обычно, не считает нужным уточнить, где именно эта встреча произойдет.

Джервис сдержанно улыбнулся, а Тони и Дел с пониманием кивнули.

— А что-нибудь еще ваш начальник передал? — поинтересовалась Делия.

Джервис отодвинул пустую тарелку.

— Только то, что нам следует действовать строго по плану и в Лондоне спровоцировать бандитов на открытые действия. — Он серьезно посмотрел на Дела. — Письмо в безопасности?

Полковник кивнул:

— Никогда не оставляю без присмотра.

— Ну и отлично. — Тони встал из-за стола и галантно подал руку даме. — Пора задело. Первый маршрут — прогулка по Бонд-стрит.

— Я не была здесь много лет, — призналась Делия.

Она стояла, почти прижавшись носом к витрине ювелирного магазина «Асприз», не в силах оторваться от великолепного сияния золота и драгоценных камней.

Было забавно и приятно обнаружить, что та роль, которую так старательно играла Делия — роль провинциальной леди, до глубины души восхищенной богатством и бесконечным разнообразием Лондона, — не сводилась к одному лишь притворству.

Мисс Данканон оторвала завороженный взгляд от гипнотического разнообразия мерцающих украшений и посмотрела по сторонам:

— А другие ювелирные магазины здесь есть?

Полковник показал на витрину «Ранделл и Бридж» на противоположной стороне улицы. Делия тут же потащила его через дорогу. Несмотря на увлекательность прогулки, сопровождающему следовало изображать крайнюю скуку. Они остановились перед известным магазином. Мисс Данканон погрузилась в восторженное созерцание жемчужных колье, а полковник с равным интересом изучал ее лицо.

Делия не притворялась, а, как истинная леди, совершенно искренне восхищалась чудесами ювелирного искусства. Делу оставалось лишь догадываться, что ждет его в ту минуту, когда в соответствии с планом они направятся на Брутон-стрит, к веренице модных салонов.

Влечение к спутнице до сих пор не пропало, что само по себе казалось странным. Женщины подобного типа были совсем не в его вкусе: мисс Данканон вела себя самоуверенно, а если бы он позволил, то самоуверенность превратилась бы во властность. Острый язык и чрезмерная независимость также не способствовав легкости общения. Однако судьба распорядилась так, что, сама того не желая, своевольная особа попала в центр событий и не только повела себя достойно, но и предложила посильную помощь. В глубине души Дел даже испытывал признательность. Да, стоило поблагодарить судьбу зато, что в нагрузку к ответственной миссии ему была послана не слабая, пугливая и вечно хныкающая юная мисс, а самостоятельная, смелая и решительная взрослая леди.

Со скучающим видом полковник окинул улицу острым, внимательным взглядом. Невозмутимо повернулся к спутнице.

— За нами следят. Судя по внешности, англичане.

— Двое в коричневых сюртуках возле соседнего дома?

Удивительно. Мисс Данканон не оборачивалась и казалась полностью поглощенной созерцанием витрины.

Она немного подвинулась и показала на отражение:

— По-моему, вон тот в потертом котелке, на краю тротуара, тоже не спускает с нас глаз.

Дел посмотрел в стекло. Да, человек не случайно стоял поблизости.

— Здесь они ничего не предпримут. Слишком многолюдно.

— На Брутон-стрит в это время дня будет гораздо свободнее.

Дел демонстративно вздохнул и, потянув спутницу за рукав, ткнул пальцем в соседнюю витрину. Делия покачала головой и, в свою очередь, упрямо показала в сторону Брутон-стрит. Старательно изобразив огорчение и покорность, Дел повел свою спутницу на соседнюю улицу.

Они свернули за угол. Человек в котелке перешел на противоположную сторону и сделал то же самое.

Делия шла по тротуару, разглядывая вывески с именами известных модисток и выставленные в витринах платья и одновременно внимательно наблюдая за преследователем.

Дел негромко сообщил:

— Двое других только что показались из-за поворота, так что теперь их снова трое.

— Интересно, как они собираются действовать в таком людном месте?

— Полагаю, не догадываются, что мы их видим.

Делия хмыкнула и остановилась возле одной из витрин.

— Так давно не была в столице, что даже не знаю, кто из модисток сейчас пользуется популярностью. Да и фасоны представляю весьма смутно.

— К сожалению, в этом вопросе от меня толку не много, — признался Дел и добавил: — А разве в Саутгемптоне вы не поинтересовались, что сейчас носят?

— Честно говоря, даже не обратила внимания. Просто гуляла и старалась заполнить время.

— Покупками?

— А что еще оставалось делать? Рассматривать корабли? — На мгновение задумавшись, она сама ответила на свой вопрос: — Возможно, этим и следовало заняться. Корабли наверняка оказались бы гораздо интереснее.

— А я думал, что все леди при первой же возможности устремляются в магазины.

— Не все. Я, например, хожу по магазинам только тогда, когда точно знаю, что необходимо купить. В иных случаях находятся более важные дела.

Мисс Данканон прошла еще немного и остановилась перед витриной с простым, но изящным платьем из синего шелка.

— Ни рюшечек, ни оборочек, ни фестончиков. К тому же французское имя. То, что надо.

Дел подошел к двери и прочитал надпись на медной табличке: «Мадам Латур».

Открыл дверь, чтобы пропустить даму. Входя, Делия тихо заметила:

— Что-то не вижу ни наших охранников, ни их помощников.

— Не переживайте; эти люди обладают достаточным опытом и умеют остаться незамеченными.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению