Любовь на краю света - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь на краю света | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Маккинзи смерил взглядом сиделку.

— Весьма разумно со стороны Тейлора.

Женщина немного оттаяла. Маккинзи был достаточно умен, чтобы не нагонять страху на людей, от которых позднее понадобится получить полезные сведения.

Скроуп рывком открыл дверь, подхватил фонарь и быстро сбежал по ступенькам. Маккинзи осторожно последовал за ним. Ему пришлось пригнуться, чтобы протиснуться в дверь. Скроуп стоял в коротком коридоре внизу. Опустив фонарь на пол у второй двери, еще толще первой, он возился с ключом.

— Это невозможно, — пробормотал наемник. — Она не могла проскользнуть сквозь две запертые двери.

— Она этого и не делала.

— Что?

Скроуп недоуменно посмотрел на Маккинзи.

— Не важно. — Шотландец махнул в сторону двери: — Открывайте, и увидим.

Скроуп распахнул тяжелую дверь, поднял фонарь повыше и переступил порог, осветив крохотную каморку. Достаточно было одного взгляда, чтобы убедиться: в комнате негде спрятаться. Помещение выглядело спартански просто, но, войдя внутрь, Маккинзи отметил, что комната достаточно удобна для краткого ночлега.

— Не могу поверить…

Скроуп в замешательстве описал круг фонарем, внимательно вглядываясь в каждый угол.

Маккинзи посмотрел на пол. Потом шагнул вперед, нагнулся, взялся за край тонкого ковра и откинул его, обнажив каменные плиты. А после заглянул под кровать.

— А-а.

Поднявшись, он взялся за край кровати и отодвинул ее, перегородив комнату. Скроуп с сиделкой озадаченно наблюдали за ним. Маккинзи наклонился, задумчиво окинул взглядом участок пола, который прежде скрывался под кроватью, и указал на него пальцем:

— Вот как она сбежала.

Наемник и женщина подошли ближе и заглянули за кровать.

— Дверца в полу?

Казалось, Скроуп не в силах поверить своим глазам.

— Во всех домах на этой стороне улицы, да и в других, построенных после пожара, есть подобные ходы. — Маккинзи нагнулся и взялся за рычажок задвижки. Потом он поднял дощатый щит, и стала видна крепкая деревянная лестница, ведущая вниз, на пыльное дно туннеля. — Обратите внимание, что дверца была не заперта.

Опустив щит, шотландец повернул рычажок и легко закрыл засов.

— Куда ведет эта дверца? — Сиделка вопрошающе впилась в него взглядом. — Как девчонка узнала о лазе?

— Не думаю, что она знала. Скорее всего, ей кто-то помог. — В тусклом свете фонаря Маккинзи посмотрел на Скроупа. — У мисс Кинстер была возможность позвать на помощь?

Скроуп покачал головой:

— Не представляю как.

Он перевел взгляд на Женевьеву.

Сиделка тоже мотнула головой:

— Девчонка ни с кем и словом не перемолвилась. Ни с одной живой душой. Если не считать нас троих.

Маккинзи ненадолго задумался, однако лицо его не отражало ни мыслей, ни чувств.

— Ваш кучер Тейлор, возможно, сумел что-то разузнать о мисс Кинстер. До тех пор…

Он внезапно осекся, вскинул голову и прислушался. С заднего двора донесся едва различимый стук, затем в кухне зазвонил колокольчик.

— Может, это Тейлор. — Скроуп повернулся к сиделке: — Ступайте посмотрите.

Та поспешно выбежала из комнаты.

Скроуп переступил с ноги на ногу и смущенно откашлялся.

— Сэр… милорд… я знаю…

— Нет, Скроуп! Еще не время! — властно оборвал его Маккинзи. — Посмотрим, что нам удастся выяснить, сможем ли мы отыскать след мисс Кинстер. А потом я приму решение.

Последние слова шотландца, произнесенные сухим, холодным тоном, заставили Скроупа умолкнуть.

Вскоре вернулась Женевьева.

— Это был посыльный из небольшого трактира неподалеку от постоялого двора, где мы оставили карету. Тейлор сообщил, что наша цыпочка побывала там с каким-то джентльменом, англичанином. Они уехали на рассвете по Большой Северной дороге. Англичанин правит двуколкой. Тейлор раздобыл резвую лошадь и пустился за ними в погоню.

Маккинзи кивнул, затем обвел глазами комнату и направился к двери.

— Как я понимаю, Тейлор вооружен. Надеюсь, ему известно, что я не потерплю насилия? Нельзя допустить, чтобы кто-нибудь пострадал.

— Да, милорд.

Скроуп последовал к дверям за шотландцем.

Сиделка уже поднималась по лестнице.

Маккинзи задумался, можно ли верить словам Скроупа. Вдобавок он не знал, так ли уж безоговорочно Тейлор подчиняется наемнику. И тем не менее…

Войдя в кухню, он остановился и заговорил, рассеянно постукивая пальцами по столу.

— Прежде всего, нам нужно дождаться известий от Тейлора. Узнать, вернется ли он с мисс Кинстер или нет. Однако тем временем я наведу справки и, возможно, выясню, кто этот загадочный англичанин и не он ли помог мисс Кинстер бежать. — Маккинзи посмотрел на Скроупа, затем перевел взгляд на сиделку. — Вы оба будете ждать здесь. Я вернусь через час.

Женевьева с готовностью кивнула. Скроуп не шелохнулся. По его лицу было видно, что он потрясен.


Джереми только теперь понял, что допустил серьезный просчет. Он не принял во внимание и даже не попытался оценить возможности мисс Кинстер, тогда как первоначальный план требовал от нее действий весьма решительных. Откровенно говоря, он вовсе не думал о ней как об активном участнике операции «Спасение».

Элиза была для него чем-то вроде драгоценного манускрипта, который следовало добыть, перехитрив противника. Теперь беглянка и ее спаситель сидели рядом на задке телеги. Груда капустных кочанов отделяла их от крестьянина, правившего лошадью.

— Простите, — тихо вздохнула Элиза. — Я знаю, вы рассчитывали, что мы будем ехать намного быстрее.

Не сводя глаз с дороги, вившейся позади телеги, Джереми покачал головой:

— Нет, не извиняйтесь. Это мне следует просить у вас прощения. — Он коротко улыбнулся Элизе, надеясь, что это вышло ободряюще. — Я должен был подробно изложить вам наш план и спросить, что вы о нем думаете. Если бы я поступил так, как вы предлагали, мы наняли бы двуколку с упряжкой взамен верховых лошадей и сейчас благополучно мчались бы вперед.

Им пришлось оставить лошадей в Слейтфорде. Даже медленная рысь все-таки пугала Элизу. Она ехала, сжавшись в комок, яростно вцепившись в поводья, боясь, что лошадь ее сбросит, и тревога ее начала передаваться Джереми.

К тому времени как всадники достигли деревни, страх уже охватил их обоих. Джереми хорошо понимал, что сломанные кости лишь осложнят и без того скверное положение. Но в крошечном деревенском трактире не нашлось наемной кареты, там не было даже двуколки. Однако проезжий фермер, собиравшийся в соседний городок, предложил подвезти путешественников. Этот добрый малый направлялся в Кингсноу. Он уверял, что там легко будет найти двуколку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию