Опрометчивый шаг - читать онлайн книгу. Автор: Карли Филлипс cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опрометчивый шаг | Автор книги - Карли Филлипс

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Она всю ночь не находила себе покоя, разрываемая на части между злобой и разочарованием, обидой и виной, она терзалась от стольких противоположных чувств, что никак не могла разобраться в себе.

— Эй, не стоит так себя изводить. Я знаю, что делать. Ты должна отделить себя, отъединиться от своего отца в глазах жителей Серендипити.

— Может, подскажешь, как мне это сделать? — спросила Фейт.

— Ума не приложу. — Кейт приподняла чашку кофе. — Хочешь еще кофе?

— Нет, я хочу новой жизни, — пробормотала Фейт.

— Неужели ты хочешь сказать, что намерена позволить твоему отцу разрушить твое будущее?

— Разве у меня есть выбор? — Фейт подняла обе руки ладонями вверх, изображая две чаши весов. — Смотри, на левой чаше мое счастье, а на правой — счастье Тесс. — Ладони Фейт заходили вверх-вниз, пока левая рука не упала на стол. — Бум, и никакого выбора.

Кейт покачала головой.

— Я восхищаюсь тобой, раз ты ставишь интересы Тесс превыше своих собственных. А не приходила ли тебе в голову мысль, что они счастливы только благодаря тебе?

Фейт вскинула голову:

— А я — благодаря им.

Кейт бросила на нее многозначительный взгляд, и Фейт поняла, что подруга имеет в виду. Однако хранила молчание, подталкивая Кейт выразить свою мысль вслух.

— Ну тогда сделай что-нибудь! — горячо воскликнула Кейт, и ее глаза ярко и задорно заблестели.

— Например, что?

Фейт почти всю ночь ломала над этим голову, но так и не смогла ничего придумать.

Кейт насмешливо закатила глаза.

— Помнится, все считали, что из нас двоих ты намного сообразительнее.

— Что-то я никого не могу припомнить, — усмехнулась Фейт. — Ну, говори, не томи. Что ты придумала?

— Мне в голову пришло то же самое, что и в первый день, когда мы с тобой встретились здесь. Если бы люди узнали, какая ты на самом деле, то у тебя не было бы таких проблем. — Кейт встала. — Очень не хочется оставлять тебя одну, но меня ждут в молодежном центре.

— Хорошо. А я пока подумаю над твоим советом, может, что-то и придумаю. — Она помахала рукой вслед уходившей Кейт. — Надо, чтобы люди узнали меня такой, какая я есть, — вслух задумчиво произнесла Фейт.

— И зачем тебе это надо? — раздался вдруг сзади голос Лиссы, которая вышла из бокового служебного входа.

— Не надо подкрадываться к людям, — упрекнула ее Фейт.

Лисса нахмурилась.

— Но ты же заметила меня.

— Да, верно, — согласилась Фейт, которой просто хотелось перехватить инициативу у въедливой Лиссы.

Лисса замерла возле ее стола.

— Я слышала, что твоя жизнь идет ко дну так же, как и моя?

Брови Фейт насмешливо взлетели вверх.

— Только не говори мне, что ты читала «Ньюс джорнал».

К ее удивлению, Лисса громко расхохоталась.

— Конечно, читала. Но могу выслушать и твою точку зрения о том, что напечатано в журнале.

— С чего ты вдруг так подобрела ко мне? — настороженно спросила Фейт.

Лисса сложила руки на фартуке и пожала плечами.

— Наверное, потому, что я понимаю, каково оказаться в таком незавидном положении. Какая свинья твой папаша, сам весь в грязи и тебя хочет запачкать.

«Не стоит так быстро доверять своему врагу», — осторожно напомнила себе Фейт.

— Моя смена начнется через десять минут. Ты не против, если я посижу с тобой?

Не дожидаясь ответа, Лисса опустилась на стул, на котором раньше сидела Кейт.

— Располагайся, как дома.

Лисса улыбнулась.

— А я здесь и так, как у себя дома. Я не любила тебя потому, что тебе очень везло в жизни. Но теперь все иначе. Мне жаль, что я была такой стервой.

— Понятно, — пробормотала Фейт. — Дружба из жалости.

— Не пойму, как я могла быть такой…

— Стервой, — закончила за нее Фейт и рассмеялась. — По-прежнему пишешь некрологи?

Вопрос был задан неспроста. В голове Фейт возникла смутная идея, как осуществить на практике совет, поданный Кейт: всем дать узнать, кто она на самом деле, и реабилитировать свой образ в чужом мнении.

С наигранным вздохом Лисса оперлась локтем о стол.

— К сожалению, да. Увы, моя колонка «Она пишет об умерших».

Не удержавшись, Фейт хмыкнула.

— А не хочешь написать рассказ о моей жизни?

Лисса недоуменно выгнула бровь.

— Думаешь, это принесет мне Пулитцеровскую премию?

По-видимому, Фейт недооценивала Лиссу, та была намного проницательнее и умнее, чем казалась. Лисса все больше подходила для той роли; которую хотела ей поручить Фейт.

Она поманила Лиссу поближе к себе.

— Эта мысль пришла мне в голову, когда ты отнеслась ко мне по-дружески. Видишь ли, я думала, если я пойду своим путем, не буду давать интервью, не буду ничего рассказывать о моем детстве и об отце, то тем самым как бы отстранюсь от всего, что происходит вокруг меня. Тогда люди перестанут смотреть на меня, автоматически объединяя в своем сознании с моим отцом.

— Похоже, не сработало?

Фейт тряхнула головой. Вопрос был чисто риторическим.

— Несмотря на то, что тебе сейчас очень тяжело, ты все равно выглядишь замечательно, — сказала Лисса.

Ее слова прозвучали как самый настоящий комплимент.

— Спасибо. Отец в своем интервью рассказал о тесной связи с моим бывшим мужем. Бедная моя репутация. Теперь люди относятся ко мне еще хуже, чем раньше. Впрочем, похоже, ты исключение.

Фейт рассмеялась.

— Что тебе сказать? Да, я особенная. Но продолжай, я слушаю тебя. — Лисса скользнула взглядом по часам. — Только побыстрее. А то скоро начнется моя смена.

— Хорошо. Все хотят услышать мою исповедь. Все жаждут подробностей о Мартине Харрингтоне, о его родных, об их прошлом и настоящем. Что мы знали, как и когда я поняла, каково быть дочерью одного из самых крупных мошенников нашего времени. Это эксклюзивное интервью может превратить ведущую колонки некрологов и продавщицу кофе в успешную журналистку.

— Ты мне расскажешь историю своей жизни?

От возбуждения голос Лиссы задрожал. Она сразу поняла, какая это сенсация.

Фейт пожала плечами.

— Кейт хорошо к тебе относится. Так почему бы не дать тебе шанс? Только прошу об одном. Ты расскажешь обо мне одну неприкрытую правду. Никакой отсебятины. Если у тебя получится, тогда все узнают, что я и мой отец — это не одно и то же, пусть научатся различать нас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению