Шерлок Холмс возвращается в Лондон - читать онлайн книгу. Автор: Филип Дж. Карраэр cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шерлок Холмс возвращается в Лондон | Автор книги - Филип Дж. Карраэр

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Здесь можно было не притворяться, что человек всё ещё жив, и он бросил тело на пол, нагнулся и приподнял угол старого потрёпанного ковра. В полу виднелось железное кольцо. Ласкар резко потянул за него и открыл большой люк. Там, внизу, быстро текла река, и комнату наполнил звук слабого журчания. Во время отлива река становилась совсем мелкой, и можно было разглядеть дно. Но сейчас, ночью, вода поднялась на несколько футов и казалась совсем чёрной.

Тело упало в реку почти бесшумно, тихий всплеск, едва отличимый от шума волн, накатывающихся на берег. Течение подхватило убитого и понесло его к Лондонскому мосту.

Ласкар закрыл люк, опустил край ковра, открыл дверь и вышел из комнаты, радуясь наживе.

ГЛАВА ВТОРАЯ

За долгие годы дружбы с Шерлоком Холмсом я убедился, что в нём уживаются два совершенно разных человека. С одной стороны, он был воплощением рассудка и логики, а с другой — романтиком, особенно в том, что касалось его преданной любви к справедливости.

Как я уже не раз говорил, именно эта преданность и привела его к тому, чем он занимался. Его брат Майкрофт тоже прекрасно владел искусством подмечать детали и анализировать их, однако ему не пришло в голову воспользоваться этим талантом так, как это сделал Холмс. Значит, разница между ними вовсе не в их способностях, а в том, что Холмс, в отличие от родного брата, всем сердцем предан идее справедливости.

Я решил сообщить Холмсу о своих наблюдениях и рассказал ему, что заметил в его характере двойственность.

Он нахмурился и резко пресёк мои рассуждения:

— Не вижу никакой двойственности. Разум и логика — это то, без чего не прожить. Я лишь использую их по-своему.

— Но вы не раз нарушали закон, чтобы достичь справедливости, — возразил я. — Во всяком случае, в тех ситуациях, когда рука закона бессильна. В таких поступках нет ни логики, ни разума, они идут от сердца. Вы хотели справедливости для тех людей, которые нуждались в ней, и делали то, что было нужно. — Я улыбнулся. — Так что всё-таки вы безнадёжный романтик.

Вместо ответа Холмс развернул «Таймс» и принялся просматривать новости. Он хотел найти заметки о каком-нибудь интересном преступлении. Другие события его мало волновали.

— Справедливость логична. Уотсон, значит, ваше предположение в корне неверно, — бросил он из-за газеты.

Я думал было продолжить спор, но в дверь постучали, и вошла миссис Хадсон.

— К вам мистер Лестрейд, джентльмены, — сказала она. — Он хочет видеть мистера Холмса.


* * *

— Мистер Холмс, мне нужно с вами потолковать. — Лестрейд говорил так быстро и взволнованно, что стало ясно: произошло нечто серьёзное.

— Инспектор, — сказал Холмс невозмутимым тоном, — кажется, вы чем-то обеспокоены. Могу я предложить вам бренди?

Лестрейд сделал отрицательный жест рукой и произнёс:

— Я в тупике, мистер Холмс. Я расследую дело, которое, должен признаться, за пределами моих возможностей. Могу я рассчитывать на вас? На вашу помощь.

Мы с Холмсом впились взглядами в инспектора. Должно быть, дело было действительно очень запутанным, раз он пришёл с такой просьбой.

— Инспектор, — глаза Холмса живо заблестели, — я буду рад сделать всё, что в моих силах. Что произошло?

— Чарльза Базиана нашли мёртвым в его доме, — выдохнул Лестрейд.

Слова инспектора смутили меня.

— Боже правый! — воскликнул я. — Что случилось? Только вчера я был у него дома, чтобы справиться о здоровье.

— Его нашли около часа назад с ножом в груди. В этом… убийстве… есть одна любопытная деталь, — добавил Лестрейд, посмотрев на Холмса. — Тело нашли в библиотеке. В этом помещении есть два отдельных входа, и оба были заперты изнутри.

— Неужели? — удивился Холмс.

— Да, именно так. И горничная утверждает, что его убила жена, Мэри Базиан.

— И что в этом любопытного? — спросил Холмс. — Жёны и раньше убивали своих мужей, и порой на то были весомые причины.

— Мэри Базиан скончалась около года назад, — ответил Лестрейд. — Можете считать это нелепостью, но это точно.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Сплошной туман окутал Лондон два дня назад и продолжал держать город в своей власти. Он был таким густым, что, выглядывая из окон экипажа, мы с трудом могли различить дома по сторонам дороги. Мы направлялись в дом Базиана. Он находился около станции Паддингтон, как раз в том районе, где я работал. Смутные очертания фонарных столбов, прохожих и других экипажей показывались на секунду и снова исчезали за пеленой.

— Отличный день для преступлений, — заметил Холмс с лёгкой улыбкой. — Этот туман скроет многие грязные дела.

— Спасибо вам, что поехали со мной, — поблагодарил Лестрейд. Его голос звучал очень искренне. — Я очень вам за это признателен, мистер Холмс. И вам, доктор. Покойный — родственник королевской семьи. Дальний, но всё же за ходом дела и работой полиции будут наблюдать.

Холмс кивнул, как бы давая понять, что понимает тревогу инспектора.

Я же считал, что это Холмс должен быть очень благодарен Лестрейду. Его давно не просили помочь в расследовании. Последние несколько дней он сидел без дела, и я всё больше и больше беспокоился и каждый вечер, закончив обход пациентов, заходил проведать его на Бейкер-стрит. Я опасался, что он снова будет искать утешения в своём семипроцентном растворе кокаина. У него имелась отвратительная привычка употреблять кокаин от безделья и однообразного течения жизни.

— Вы упомянули, что были вчера вечером у Базиана, — обратился ко мне Лестрейд.

— Всё верно. Ему нездоровилось.

— Не важно, что с ним было, — перебил меня инспектор, нетерпеливо замахав рукой. — Вы осматривали его в библиотеке?

— Да, а в чём дело?

— Как я уже говорил, там и нашли тело. Может быть, вы окажете мне услугу и заглянете в эту комнату? Возможно, вы заметите что-то — хоть что-нибудь — необычное, любые изменения со вчерашнего вечера. Прислуга сказала, что ничего ценного не пропало, но они могли что-то пропустить.

— Вы думаете, это было ограбление?

— Не знаю, что и думать. Базиана нашли в комнате, которая служит ему личным кабинетом и библиотекой. Дворецкому пришлось отпирать дверь ключом, чтобы попасть туда. Никто не может назвать причину, почему его убили. Только это нелепое предположение суеверной горничной, что покойная жена вернулась прикончить его. Не могу нащупать мотив убийства. Если бы оказалось, что что-то пропало, это можно было бы связать с убийством. Это многое объяснило бы.

— Да, конечно, я выполню вашу просьбу, — произнёс я и попытался вспомнить, были ли вчера в комнате какие-то ценные предметы.

— А что насчёт призрака? — улыбнулся Холмс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению