Шерлок Холмс возвращается в Лондон - читать онлайн книгу. Автор: Филип Дж. Карраэр cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шерлок Холмс возвращается в Лондон | Автор книги - Филип Дж. Карраэр

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Дэнни и рассказал мне о том, что Мейхью связан со смертью Фредди. Я возненавидел этого человека… — Виггинс глубоко вздохнул и продолжил: — Если бы не он, брата не убили бы. Ведь этот щипач работал на него. Да, пусть отчасти, но это вина Мейхью. И, конечно, того, кто нажал на курок и пустил пулю во Фредди.

Я никак не мог придумать, как достать этого человека. Ещё немного — и я пришёл бы в его лавку и застрелил его прямо там. Но если бы я это сделал, меня бы ждала виселица… а у меня теперь имелись обязательства. Существовали люди, которые от меня зависели… У Фредди остались жена и ребёнок, мой племянник, и им нужна была помощь, сэр… ведь они совсем без средств к существованию. Я делал для них всё, что мог. Сначала у меня самого было мало денег, но потом дела пошли на поправку. Я начал работать у Форрестера и получать больше. Я отдавал половину заработка Марте.

Совсем недавно случились сразу два события, одно за другим. Первое сильно разозлило меня. Пришёл Дэниел и рассказал, что Мейхью всё это время обманывал его, забирал часть его добычи себе. Он обсчитывал его, говорил ему, что награбленное стоит гораздо меньше, чем было на самом деле. И в конце концов Дэнни набрался смелости и пробрался в комнату Мейхью. Он считал, что Мейхью сильно задолжал ему, и хотел найти деньги или что-то ценное. Там он и обнаружил амбарную книгу. Он понял, что это компрометирующая информация. Он не взял её, но рассказал о ней мне. Позже он решил выкрасть книгу и передать мне, а я вернул бы её Мейхью в обмен на деньги. Так Мейхью не узнал бы, что Дэнни замешан в этом деле. Ведь шантажировал бы его я один, понимаете?

Я согласился. Правда, я хотел отнести книгу в полицию, чтобы Мейхью посадили. Но Дэнни так и не удалось снова прокрасться к Мейхью и стащить её.

Второе событие произошло неделю назад. Я услышал, что мистер Форрестер купил ожерелье. И вдруг как будто озарение снизошло на меня, и в голове сложился план. Я хотел, чтобы Дэнни украл ожерелье. Он отдал бы его мне, а я бы отнёс его в ломбард Мейхью. Я убедил Дэнни, что так мы получим больше денег. Дэнни согласился. Я пообещал ему сотню фунтов, и он остался очень доволен. Он не знал, что я хочу устроить так, чтобы полиция заподозрила Мейхью в краже.

Виггинс повернулся ко мне:

— Я читал ваши рассказы о делах мистера Холмса, сэр. И представляю, каким образом полиция выходит на след. Я решил, если полиция подумает, что кража — дело рук Мейхью, они непременно обыщут его дом и найдут не только ожерелье, но и книгу с записями обо всех кражах. Тогда его наверняка посадят за решётку.

Я сделал так, чтобы на месте преступления оказались улики, которые привели бы к Мейхью. Часть стебля от куста ежевики, чтобы полиция отправилась на задний двор. Он мог прицепиться к обуви преступника, когда тот пролезал сквозь кусты. Я положил его на пол в спальне за день до кражи, когда отвозил Форрестеру документы. Я специально оставил его в незаметном месте, под комодом, чтобы горничная не выбросила раньше времени. Хотя в любом случае полиция рано или поздно добралась бы до заднего двора.

В день кражи я оставил следы, ведущие к каретному сараю, а внутри бросил чек с адресом ломбарда. Всё должно было указывать на Мейхью. Я взял с собой ботинки большого размера, купил дешёвую трость. Пока Дэнни занимался кражей, я надел эти ботинки и походил в сарае, стараясь припадать на одну ногу. Повозку я взял, потому что хромой не смог бы дойти пешком до дома Форрестера. И не подумал, что кто-то сможет найти конюшню, где я брал повозку.

Когда Форрестер обнаружил пропажу, я надеялся, что полиция найдёт ветку в спальне, пойдёт по следу, обнаружит все остальные улики и выйдет на Мейхью. Но этого не произошло. Этот инспектор Лестрейд выглядел совершенно растерянным. Тогда я напомнил Форрестеру о вас, сэр, и он послал меня к вам за помощью. — Виггинс покачал головой. — Тупой как пробка этот ваш Лестрейд, сэр. Но вы сразу же нашли верный след, мистер Холмс. Сегодня в офисе мистер Форрестер сказал, что вы даже нашли отпечаток ботинка на ковре. А ведь его почти не было видно. Дэнни оставил этот след не нарочно.

Он снова взглянул на меня, потом на Холмса.

— Всё должно было указать на Мейхью… и ведь до сих пор мой план работал как часы… Как же вы обо всём догадались? Я думал, что смогу одурачить даже вас.

Холмс повернулся ко мне:

— Мистер Виггинс сказал, что ваши истории подсказали ему, как действовать. Судя по всему, ваши записки помогают преступникам совершать их тёмные дела. — На секунду на его лице показалась улыбка. — Ваш план навести полицию на Мейхью был хорош, но вы совершили слишком много ошибок, Виггинс.

— Но каких же?

— Во-первых, вор влез именно в окно спальни, где хранилось ожерелье. Либо ему повезло, либо он был знаком с расположением комнат в доме. Вы часто привозили Форрестеру документы и поэтому знали, что где находится.

— Понимаю, сэр. Вы правы. Я подвёл Дэниела к дому и показал ему, через какое окно удобнее всего проникнуть внутрь, чтобы быстрее добраться до ожерелья. Полагаю, здесь я действительно допустил ошибку.

— Да, так и есть. Конечно, этой информации недостаточно, чтобы сделать какие-то выводы. Однако эту деталь стоило держать в уме. Во-вторых, кража произошла именно в тот день, когда никого не было дома. Конечно, преступник мог следить за домом и определить, когда уходит и приходит прислуга и миссис Форрестер. Но ведь мистер Форрестер имел обыкновение работать дома. Откуда грабителю знать, дома ли хозяин? Только если вор работал у Форрестера и знал, когда он находится в офисе. А если он в добавок был в курсе привычек прислуги и миссис Форрестер, то мог определить момент, когда в доме не было ни души. Это всё навело меня на мысль, что, скорее всего, преступник работал у Форрестера.

В-третьих, грабитель взял только это ожерелье, значит, он знал, что остальные украшения — подделки. Это мог быть кто-то из слуг или опять же кто-то из служащих компании, ведь они подозревали, что их начальник большой скряга. Это тоже только предположение, но его стоило учитывать.

— Это верно, сэр. В офисе постоянно шутили о том, насколько жадным должен быть человек, чтобы покупать своей жене фальшивки. Поэтому все так удивились, когда узнали, что он потратил большие деньги на настоящее ожерелье. Я предупредил Дэниела, что остальные украшения ненастоящие. Полагаю, нужно было попросить его забрать всё, что было.

— Да, разумеется, так и нужно было сделать, — заявил Холмс. — Но имелись и другие ошибки. В каретном сарае остались три пары следов. Ваши, Дэниела и ещё чьи-то.

Следы последнего человека были значительно крупнее, чем у того, кто сопровождал мальчика. Он хромал и ходил с тростью. Но я сразу же заметил, что ширина шага у них одинаковая. Уотсон, вы же знаете, что по этой детали можно определить рост человека. Значит, эти два человека были примерно одного роста. Я тотчас же предположил, что следы мог оставить один и тот же человек, специально надев ботинки большего размера. Конечно, мужчина, который носит восьмой размер обуви, вполне может быть такого же роста, как и тот, кто носит двенадцатый. Однако я нашёл чек, который указывал на Мейхью, и знал, что он очень высокий. Если в сарае и правда был Мейхью, то расстояние между его следами было бы гораздо больше. Так я понял, что в сарае он не появлялся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению