Услада пирата - читать онлайн книгу. Автор: Хизер Грэм cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Услада пирата | Автор книги - Хизер Грэм

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

– Мы уйдем? – спросила она. Он поднял весло.

– Корабль ожидает нас.

– Вы так и расцветаете, почуяв опасность! – упрекнула Скай.

– Нет, любовь моя, я весьма дорожу своей шеей! – возразил он.

Воцарилось молчание. Скай оглянулась. Лодки скользили по реке, на суше бешено сражались люди. Гремели выстрелы, звенела сталь. По мере того как они удалялись от берега, свет начинал слабеть, звуки тоже. Тишина и темнота опустились на баркас. Скай начала дрожать. Ястреб опустил весло, сжал в ладони ее пальцы.

– Все в порядке, – шепнул он.

Его тепло согревало Скай. Она доверчиво прижалась к нему, сердце ее сжималось от ужаса.

– Теперь недалеко, – ободрял Ястреб.

Но оказалось, что далеко. Она понимала, что корабль не может стоять близко от берега, что его пришлось спрятать в какой-то бухте. И все же они плыли очень уж долго и тяжело, прежде чем увидели в ночи сигнальный огонь.

– Корабль, – пробормотал Роберт.

– Да, он нас ждет, – сказал Ястреб. – Мистер Фултон, готовы к отплытию?

– Да, капитан. Готов.

Баркас приблизился вплотную к кораблю. С левого борта спустили трап, и Ястреб помог Скай встать на ноги. Дрожа, она уцепилась за веревочную лестницу и вскарабкалась наверх. Он быстро поднялся на борт за ней, потом Роберт и Джеко.

– Отведите леди Камерон в каюту, – сказал Ястреб.

– Подождите! – закричала Скай. Он хочет опять держать ее в своей каюте? Она должна втолковать ему, что это невозможно.

– Я не могу ждать! – нетерпеливо воскликнул он. – Я капитан здесь, мадам, я выхожу в море по вашей просьбе, из-за вас меня преследуют ополченцы. Роберт, забери ее!

Он направился к штурвалу. Роберт взял ее за руку, и она поняла: как бы она ни нравилась этому человеку, он будет повиноваться Ястребу.

– Миледи, пойдемте, прошу вас. Скорей.

– Проклятие! Будь он проклят! – закричала Скай, надеясь, что ее гнев донесется до Ястреба. Но он уже стоял на носовой палубе и выкрикивал команды. Подняли якорь, люди суетились на реях, ставили паруса.

Роберт подвел ее к каюте Ястреба, отворил дверь и завел внутрь.

В печке горел огонь. Лампы были зажжены. Ее окружали свет и тепло. Каюта не изменилась, нисколько не изменилась.

– Я не могу здесь оставаться! – закричала она Роберту, но он ничего не ответил, закрыл за ней дверь и задвинул засов.

Скай обессилено опустилась на койку. Скоро рассвет, сейчас она ничего не может сделать. Она отбросила шпагу, скинула плащ и вытянулась на постели. Но сон не шел, сердце болело, ее вновь охватил озноб. В конце концов она встала, налила себе добрую порцию рома, выпила и снова легла.

На сей раз она заснула.

Наутро Скай проснулась одна.

Она всю ночь страшилась появления Ястреба, но он так и не пришел. Поднявшись утром, она с ужасом поняла, что боялась не его прихода, а собственного отклика.

Пришел Роберт, тихий и услужливый, принес завтрак и воду для умывания.

– Это не ваша вина, – успокаивал он. – Ястреб совсем не рад, что вы с нами, но не тревожьтесь из-за этого.

– Спасибо. Роберт, если будет объявлена амнистия, вы сможете отступиться от своего образа жизни и принести присягу королю?

Ей показалось, что улыбка его стала шире, но он быстро опустил ресницы.

– Я сделаю все, что сделает капитан, мадам.

– Вы так нерушимо преданны ему?

– Да. Он ни разу не обманул нашего доверия, миледи. Если он сказал, что отдаст жизнь за вас – значит, так и сделает. И я положу жизнь за него, как и все, кто плавает с ним. Вот почему его боятся и уважают. – Он хотел еще что-то добавить, но потом пожал плечами. – Дверь открыта, миледи, добро пожаловать наверх.

– Постойте, Роберт! – взмолилась Скай. Он остановился, и теперь настала ее очередь замешкаться, заливаясь краской. – Роберт, а где он спал прошлой ночью?

Помощник капитана загадочно улыбнулся:

– В кубрике, миледи. Вам угодно что-нибудь еще?

В кубрике… Он отдал свою каюту в ее распоряжение.

Будет ли он дожидаться получения своей платы, оставаясь благородным разбойником? Она вдруг вспомнила своего мужа, оставшегося лежать на полу. Рок… Сможет ли он простить ее? Откажется ли от нее или изобьет? Или и то и другое. Он имел полное право поступить так после всего, что она сделала. И обещала сделать в будущем.

Так кого же она больше ненавидит – лорда Камерона или Ястреба? Кого из них больше боится? И кого больше любит?

– Вам нехорошо, миледи? – обеспокоено спросил Роберт.

– Все прекрасно, Роберт. Спасибо.

– Я могу что-нибудь сделать для вас?

Скай покачала головой. Когда он ушел, она быстро помылась, причесала волосы и вышла на верхнюю палубу.

Почти все паруса были убраны, и они шли медленно, очень близко от берега. Она покосилась на рулевую рубку и увидела, что Ястреб сам управляет судном.

Скай улыбалась людям, мимо которых проходила, и они улыбались ей в ответ или приветливо кивали. Когда-то они вызывали у нее ужас, думала она. Теперь же стали ее союзниками, ее друзьями. Порой судьба преподносит настоящие сюрпризы.

Скай поспешила мимо матросов, поднялась в рулевую рубку. Ястреб стоял в черной рубашке с расстегнутым воротом и черных панталонах, с непокрытой темной головой.

– Хорошо спали, миледи? – вежливо поинтересовался он, когда она подошла.

– А вы?

– Увы, я всю ночь томился в мечтах.

– Благодарю вас, капитан Ястреб, – тихо сказала она.

Он бросил на нее быстрый взгляд, затем посмотрел наверх, на впередсмотрящего.

– Джеко!

– Да, капитан?

– Как там – ясно?

– Ясно как стеклышко, капитан!

– Роберт! Мистер Эрроусмит!

– Здесь, капитан! – Помощник тотчас оказался перед ним.

– Станьте к штурвалу, сэр, будьте любезны.

– Как вам будет угодно, капитан!

Ястреб отступил, предложил Скай руку. Поколебавшись, она приняла ее.

– Едва ли на кораблях его величества в королевском флоте работа идет так гладко и складно, – пробормотала она.

– Едва ли, – охотно согласился Ястреб и провел ее на правый борт. Легкий бриз ласкал ее лицо и развевал волосы. – На корабле мало дамских вещей, – начал он, – мы не ждали вашего появления, поэтому не приготовились. То, что есть, я пришлю вам к полудню. – Он облокотился на перила, внимательно наблюдая за Скай. – Я знаю ваше пристрастие к купанию, миледи, и не собираюсь лишать вас этого удовольствия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию