Прекрасная и отважная - читать онлайн книгу. Автор: Мирра Блайт cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прекрасная и отважная | Автор книги - Мирра Блайт

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Очень даже подумал.

— Я и так уже чувствую себя перед ней ужасно виноватой…

— Если из-за меня, то не стоит.

— Как ты можешь так говорить? Ведь она же страшно ревнует. Узнай она о твоем предложении… Или ты рассчитывал скрыть это от нее?

— Напротив, я с радостью ей обо всем расскажу.

— Какая же ты бессердечная скотина! — возмутилась Линда, вырывая руку. — Ты что, не понимаешь, как она расстроится?

— Вовсе нет, она будет на седьмом небе от счастья.

Линда уставилась на Кэла широко раскрытыми глазами, и тот пояснил:

— Видишь ли, Диана влюблена не в меня, а в Ричи.

— В Ричи? Но ведь ты сам сказал…

— Что она хочет войти в семью Лорриморов.

— Ты вел себя так, что я подумала — она любит тебя…

— Просто я не стал тебя в этом разубеждать, а это большая разница. Я и сам-то сообразил только тогда, когда ты посоветовала мне купить ей обручальное кольцо.

— А перед этим ты говорил, что собираешься жениться.

— Это верно. Но я же не сказал на ком. Ты сама решила, что моя избранница — Диана.

— Мне показалось, ты к ней очень привязан, — беспомощно пролепетала Линда.

— Конечно, привязан. Я ведь знаю ее всю жизнь и надеялся, что она породнится со мной. Она души не чает в Ричи, и они идеально подходят друг другу.

Испытывая бесконечное облегчение от того, что Диана собиралась замуж не за Кэла, и чувство вины за то, что оказалась невольной виновницей ее разрыва с Ричи, Линда закусила губу.

— Хотя официально о помолвке не было объявлено, — продолжал, между тем, Кэл, — все уже давно знали о них. Я ждал, что летом они поженятся, но тут между ними встала ты, и Ричи потерял голову.

— Тогда я тем более не понимаю, зачем ты повез меня в Давкот, — сказала озадаченная и рассерженная Линда.

— Я подозревал, что хоть какая-то капля совести у тебя есть, и, познакомившись с Дианой, ты поймешь, что разрушаешь ей жизнь. Но в данном случае у меня ничего не вышло. Впрочем, один положительный момент все же был.

— Какой?

— Я выяснил, что не одна Диана ревнует.

— Это только доказывает, что и ты можешь ошибаться, — собравшись с духом, парировала Линда.

Насмешливая улыбка Кэла говорила о том, что ей не удалось его провести, и Линда в отчаянии воскликнула:

— Я уже натворила достаточно бед. Чем скорее я вернусь в Штаты, тем лучше!

— Если ты решишь принять мое предложение, то это совсем не обязательно. Как только Диана и Ричи поймут, как обстоит дело…

— Не выйдет, — резко оборвала Линда. — Если я буду здесь, ни один из них не будет чувствовать себя спокойно.

— Все будет нормально, если они будут знать, что ты… моя.

— То есть?

— То есть если ты будешь носить мое обручальное кольцо.

Сердце Линды бешено подпрыгнуло, однако здравый смысл сразу задушил зародившуюся надежду. Кольцо ничего не изменит. Это просто очередная уловка, чтобы добиться своего.

— Это ничего не даст, — с иронией заметила Линда. — Я носила кольцо Ричи, но не стала принадлежать ему.

— Но ведь Ричи никогда и не был тебе по-настоящему нужен, — неожиданно резко сказал Кэл.

— Нет. — Слова вырвались прежде, чем Линда сообразила, что сказала больше, чем хотела.

В глазах Кэла мелькнуло удовлетворение, и он продолжал:

— Если тебя беспокоит мысль о том, что придется жить с Ричи под одной крышей, то я могу оставить его начальником филиала в Сингапуре до тех пор, пока…

— Пока я тебе не надоем?

— Пока они с Дианой не поженятся.

— Что-то слишком много хлопот ради любовницы.

— Я уверен, что ты того стоишь, — неожиданно рассердился Кэл и резко прибавил: — Я хочу тебя так, как не хотел ни одну женщину в мире.

Только надолго ли это? Линда набрала побольше воздуха в легкие.

— Нет, я…

— Не говори ничего сейчас. — Кэл приложил палец к ее губам. — По крайней мере, некоторые твои возражения я отмел, так что все-таки подумай пару дней.

— Я не хочу думать. Я хочу уехать. Сегодня вечером.

— Боюсь, что не могу этого допустить.

— Пожалуйста, Кэл… — взмолилась Линда.

— Мы уже все обговорили. Я не могу позволить тебе уехать, пока ты не поговоришь с Ричи. А теперь пойдем. — Он взял ее за руку, давая понять, что разговор окончен.

Линда последовала за ним с величайшей неохотой. Каждое мгновение, проведенное с Кэлом, было чревато опасностью. Она была не в силах ему противиться. Взгляда, прикосновения было достаточно, чтобы она растаяла. Если ей придется задержаться в Лорриморе хоть немного, кончится тем, что она станет его любовницей, а это ее погубит. Нет, надо бежать отсюда.

Но как? Стены замка и все выходы — под наблюдением. Линда поняла, что вызывать такси бесполезно, а если она пойдет пешком, ее остановят в воротах. Лорримор — такая же неприступная крепость, что и в старину. И, похоже, никто не может его покинуть без позволения Кэла.

Но ведь должен же быть какой-то выход.

Всю обратную дорогу Линда думала, как поступить, отметая один вариант за другим, и только когда они уже подошли к замку, ее осенило. План был, конечно, рискованным, но очень простым. Она возьмет машину. Ведь Кэл сам рассказывал, что все ворота автоматически открываются перед автомобилями, принадлежащими обитателям замка. Если удастся отыскать ключи от машины Кэла…

Линда вспомнила о связке ключей на письменном столе в кабинете Кэла. Если повезет, то там найдутся и ключи от гаража. Надо лишь выждать удобного случая…

— Обдумываешь план побега? — негромко спросил Кэл.

— Что? — Подняв на него глаза, Линда ощутила, как ее лицо невольно заливается краской.

— Ты была так молчалива и задумчива, что я решил — ты замышляешь побег.

Зная, что отрицать бесполезно, Линда храбро заявила:

— Да, я действительно об этом думала, но пришла к выводу, что это невозможно.

— Очень разумный вывод.

Лицо Кэла было непроницаемо, и нельзя было понять, поверил он или нет.

— Мой дед всегда говорил, что я унаследовала рассудительность отца и чувствительность матери, — перефразировала Линда название романа Джейн Остин. — Хотя, при зрелом размышлении, мне кажется, если бы у меня была хоть крупица здравого смысла, я бы осталась в Нью-Йорке.

Не желая давать Кэлу нового повода для подозрений, Линда перевела разговор на отвлеченную тему. Проводив ее до двери, Кэл бросил взгляд на старинные часы, мерно тикавшие на лестнице. Их стрелки показывали почти половину седьмого.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению