Влюбленный повеса - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Влюбленный повеса | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

* * *

Несмотря на приятные хлопоты — днем привезли новую мебель, — к вечеру на Дэнни накатила тоска и никак не унималась, мешая уснуть. Откуда она взялась, Дэнни решительно не понимала. Ей следовало бы распевать от радости. Она отработала свой первый день в приличном богатом доме, и ее не выставили вон. Своим похвальным желанием вести честную жизнь она по праву могла гордиться. Работа оказалась несложной, слуги были вежливы с ней. Экономка даже пообещала научить ее правильно говорить. И ее поселили в чудесной комнате. Да если бы она еще пару дней назад узнала, что с ней будет, она ни за что не поверила бы в такую удачу!

А еще сегодня принесли ее новую одежду. Простую, добротную и удобную для работы: белую блузку с длинным рукавом и мелкими рюшами на манжетах, с воротником-стоечкой, но не слишком высоким. И гладкую, без складок и оборок, черную юбку. Поверх нее полагалось надевать белый передник, обшитый узкими оборочками, — настоящий передник горничной, с двумя глубокими карманами. В каждый из них поместилась бы даже метелка из перьев.

Переодевшись, Дэнни долго вертелась перед зеркалом, любуясь собой. Заложив локоны за уши, чтобы придать прическе хоть какую-нибудь строгость, она поразилась тому, как мило выглядит. И не просто мило: она похожа на тех красавиц, которые увезли Мэлори! Неужели он заметил это с самого начала?

Новый лакей явился вскоре после полудня, и одновременно начали подвозить мебель. Фамилия новичка была Карлтон. Совсем молодой, несколькими годами старше Дэнни, он мог показаться невзрачным, если бы не большие темно-карие глаза. Лакей был добродушным и словоохотливым. Пока его знакомили со слугами, Дэнни пристально наблюдала за ним — должно быть, слишком пристально, потому что несколько раз вогнала его в краску. К этому человеку ее ничуть не тянуло, но она сразу сообразила, что именно из таких юношей получаются почтенные и преданные мужья, поэтому решила при случае познакомиться с ним поближе.

Сон все не шел. Наконец она поднялась и решила обойти верхний этаж, проверить, все ли в порядке. Единственным исключением оказались два обитателя верхних комнат: молодые богачи до сих пор не вернулись — должно быть, отправились на поиски доступных женщин. А что еще делать молодым и состоятельным? Может, потому она и тревожилась, что Мэлори побежит искать другую юбку, если она, Дэнни, его отвергла? Так этому можно только радоваться. Значит, ее он оставит в покое… Нет, эта мысль не доставила Дэнни никакого удовольствия.

Мрачнее тучи, она вернулась вниз. Сворачивая за угол коридора, она услышала, как открылась парадная дверь, и уловила обрывок разговора.

— Ну и чего ты ждешь? Она же просто потаскушка, — говорил Дрю.

— Нет, она не такая, — возразил Джереми. — И мне бы не хотелось говорить о ней.

— Вот, значит, как? А что с этой милой малюткой Эмили Баскомб, которая весь вечер не сводила с тебя глаз и пускала слюнки? Только не говори, что она тебе не нравится!

— А. я проявлял к ней интерес?

— Ни капли, поэтому и спрашиваю. Почему?

— По той же причине, по которой ты пошел на попятный, едва услышав, что она не замужем. Все мы одинаковы, старина. Дебютанток я избегаю — и в первый сезон, и во второй, и в любой другой. Эмили явно сделала на меня ставку, но она рвется замуж, а я жениться не собираюсь. Обычное дело.

— Да, брак или ничего. — Дрю вздохнул. — Досадно… Такая милашка! Похоже, ради тебя она готова на все.

Судя по тону, Джереми пожал плечами:

— Не сомневаюсь. Кое-кто из дебютанток даже не прочь поставить телегу впереди лошади — в надежде таким способом заполучить то, о чем они мечтают. Немало лордов обзавелись кандалами, попав в такую ловушку.

— Что? — последовала длинная пауза. — А-а, их женили! Черт, тяжко! Придется довольствоваться служанками из таверн и горничными…

— А тебе никто не говорил, что во хмелю ты слишком болтлив?

— Я не во хмелю, разве что в небольшом подпитии. Не понимаю, почему англичане не умеют говорить на родном языке? Порой вас без словаря не поймешь.

Смешок.

— Разных диалектов в стране немало, но ты, вероятно, имеешь в виду арго. Кстати, это выражение давно вышло из употребления. Еще год-два — и оно исчезнет из словарей.

— И заменится другой белибердой, — посетовал Дрю.

— А разве в Америке не пользуются жаргоном?

— Его любой поймет, — возразил Дрю и усмехнулся.

— Ты — может быть, но как быть иностранцу вроде меня?

— Не требовать, чтобы я мыслил логично, когда пьян, Джереми, от этого у меня болит голова.

Джереми рассмеялся. Дэнни невольно усмехнулась и поспешила покинуть коридор, пока ее не обнаружили. Зная, что Мэлори дома, она преспокойно уснула.

Глава 18

— Сегодня у нас званый ужин, — объявила миссис Эпплтон Дэнни и Клэр следующим утром. — Миссис Робертсон все расскажет вам и объяснит, что от вас требуется. Меня предупредили только вчера вечером. Нам едва хватит времени, чтобы составить меню и закупить припасы!

— Сегодня? — переспросила Дэнни, наполняя свою тарелку. На этот раз пропускать завтрак она не собиралась. — А разве приглашения на ужин не рассылают заранее?

— Обычно да, — кивнула миссис Эпплтон. — Но не когда намечается ужин в семейном кругу.

— А! — Дэнни потеряла всякий интерес к предстоящему событию. — Ладно, побуду у себя.

— Вряд ли. Вы с Клэр будете прислуживать за столом. И Карлтон тоже.

До сих пор Дэнни четко выговаривала каждое слово, но тут опять заговорила по-уличному, коверкая слова:

— Прислуживать? Как это?

— Подавать еду и напитки.

— Это не моя работа, — резонно возразила Дэнни.

— Когда прислуги не хватает — и твоя тоже, — объяснила кухарка, к недовольству Дэнни. — Ожидается человек пятнадцать — двадцать, так что нам понадобится каждая пара рук.

— И это называется «ужин в семейном кругу»?

— Да. Мэлори — большое семейство. Хорошо еще, сейчас не все в Лондоне. А маркиз Хейверстон, глава семьи, редко бывает в столице — так мне говорили. И двух дочерей графа в городе нет: они живут в поместьях с мужьями. Одна замужем за герцогом.

Герцог — это же почти король, подумала Дэнни. Чертов Мэлори состоит в родстве с королями! Об этой ветви семьи миссис Эпплтон упомянула с особой гордостью.

— Кажется, я больна… — попробовала притвориться Дэнни.

— Как бы не так! — фыркнула кухарка. — Вот мы и проверим, на что ты способна, дорогая. Тебе все объяснят, и ты прекрасно справишься.

Сама Дэнни в этом сомневалась, но промолчала. Завтрак не пошел ей на пользу: от волнения аппетит пропал, поэтому свою порцию она не доела и сразу направилась наверх, приниматься за уборку. Если весь день прятаться от экономки, может быть, она забудет дать ей указания, и сегодня Дэнни не придется прислуживать членам королевской семьи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению