Дикий остров - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Зверев cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дикий остров | Автор книги - Сергей Зверев

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Преследователи перестали скрываться и поднялись практически в полный рост. Морли правильно понял маневр Нины или подумал, что она не знает, как поступить, и решил помочь ей своими действиями. Так или иначе, но их планы совпали. Автоматная очередь Морли сразу же свалила одного из гостей, второй упал на одно колено и выронил автомат. Кажется, он был ранен в ногу и в руку. Третий оказался быстрее всех и соскочил с камней, но Нина уложила его одной очередью. Пираты отреагировали вполне адекватно. Один из них, который был невредим, «смел» с камней раненого, и тот покатился вниз, застряв вниз головой между двумя валунами.

Чтобы не пугать загнанных в угол пиратов, Нина сообразила, что должна была показаться им первой. Если сейчас выйдет Морли, то их нервы могут не выдержать. Нина встала и крикнула пиратам во весь голос:

– Эй, как дела? Помощь нужна?

Пираты повернулись к ней, но, увидев судового врача, которого совсем не ожидали увидеть здесь и в таком качестве, дернулись за оружием. Морли счел мудрым пока не показываться.

– Стой на месте, доктор, – напряженно проговорил пират, не опуская автомата. – Что ты здесь делаешь, черт тебя возьми?

– Пытаюсь помочь моему другу Джеку, а что же еще? – начала Нина импровизировать.

– Ты тот самый человек Джека на корабле?

– А что, Джек проболтался, что на судне у него есть свой человек? – ответила Нина вопросом на вопрос.

– Нет, это мы сами додумались. Ладно, подойди, только не шути с оружием, а то я быстро отправлю тебя к Аллаху.

Нина опустила автомат стволом вниз и подошла к пиратам. Второй выглядел очень плохо. Пуля попала ему в голень, из которой торчали осколки кости. На земле собралась уже приличная лужа крови. Однако раненый не терял сознания, хотя и был бледен как полотно.

– Там кто-то еще стрелял, кроме нее, – проговорил он слабым голосом и кивнул в ту сторону, где прятался Морли.

– Кто с тобой еще? – сразу напрягся пират.

– Мой друг, американский инженер, – честно призналась Нина и присела около раненого. – Твоего друга надо перевязать, а то он изойдет кровью. Сними-ка это с головы. – Нина показала на повязку, которой был перетянут лоб пирата.

– А почему американец не выходит? – продолжал допытываться пират, не выпуская оружия и крутя головой во все стороны.

– Подумай сам, – раздраженно ответила Нина, – он прикрывает нас, пока я оказываю помощь твоему другу. Сними повязку, наконец, я должна наложить жгут и остановить кровь. И дай мне нож, чтобы разрезать штанину.

Пират снял с головы повязку и сразу же опять схватился за автомат. Все это казалось ему подозрительным. Нина скрутила ткань повязки жгутом и перетянула ногу выше колена. Взяв нож, Нина распорола штанину и обнажила рану. Да, тут не только повязку, тут шину надо накладывать. Но она поймала себя на мысли, что слишком уж вошла в роль.

– Кровь я остановила, но раной надо заняться серьезно, а у меня с собой ничего нет. Нужно наложить шину и перевязать рану, – констатировала Нина, – так что полежите здесь пока, а мне нужен Джек.

– Мы не знаем, где он сейчас. Наверное, отходил к катеру, – уныло ответил пират. – Боюсь, что он нас бросит здесь.

– Не бросит, – раздался сверху голос Морли, и американец спрыгнул с камня.

Пират опять схватился за автомат, но Дон положил на землю рядом с собой оружие и присел на корточки рядом с пиратами.

– Не дергайся, если бы я хотел вас убить, то давно бы это сделал, – успокаивающе проговорил Морли. – Мы с доктором прикрывали вас с корабля, когда с того берега собиралась переправиться целая толпа. И их лодку мы уничтожили. Так что мы на вашей стороне, приятель, и должны помочь Джеку. Насчет катера не обольщайся, эти ребята, – Дон кивнул на трупы преследователей, – один захватили, а второй повредили так, что на нем далеко не уйдешь.

– Откуда ты это знаешь?

– Слышал. Только не смотри на меня так подозрительно. Эта новость скорее хорошая для тебя и твоего друга. Джек не уйдет на катере. Джеку нужен тот катер, который сейчас дрейфует под охраной в проливе.

– Не знаю, как мы теперь отсюда выберемся, – обреченно проговорил пират, – нас осталось слишком мало.

– Их тоже осталось мало. Мы только за последние полчаса уничтожили пятерых, включая вот этих, – опять кивнул на трупы Морли, – так что их тут осталось всего ничего. А если еще и ты с нами пойдешь, то дело плевое, приятель.

– Не оставляйте меня, – взмолился раненый. Он схватил за руку своего товарища: – Не уходи, Садим.

– Не пугайся, – успокоила его Нина, – мы сможем тебе помочь, если приведем помощь и найдем, из чего можно сделать шину. Кроме того, надо очистить остров от врагов.

– А ты, Садим, соображай, где искать Джека. Он же ранен, так что нам надо спешить.

– Мы прикрывали отход слева. Думаю, что Джек где-то там. – И пират показал рукой направление. – С ним оставалось трое.

– Все, пошли, – встал на ноги Морли и поднял с земли автомат, – надо спешить.

Морли с Садимом пошли впереди, а Нина – чуть сзади. Где-то вокруг постреливали, и приходилось быть все время настороже. Усыпанные мелкими обломками ровные участки че-редовались с нагромождением огромных камней. Видимость была не больше пятидесяти метров, и наткнуться на врага можно было в любую минуту.

Первым увидел противника Морли, но, увы, в тот момент, когда в него начали стрелять. Он отскочил за валун и прижался к нему спиной. Видимо, впереди был не один человек, а несколько. Морли выставил автомат над камнями и не целясь пустил очередь веером. Садим отполз в сторону, занимая более удобную позицию. Нина не видела противника, но по направлению, куда стрелял Морли, сориентировалась и поползла занимать свою позицию чуть левее, как они договаривались с Доном. Не успела она проползти между камнями и пяти метров, как справа грохнул взрыв. Рядом с Ниной в скалу ударилось несколько крупных камней. Приподняв голову, она с ужасом поняла, что дым и пыль от взрыва рассеиваются в том месте, где до этого находился Морли. «Граната», – поняла Нина. Она вскочила на ноги, но удар по голове свалил ее на камни. Роняя автомат и теряя сознание, Нина успела подумать, что вот и пришел конец всей этой авантюре.

Голова гудела, а в районе затылка Нина чувствовала ломящую боль, от которой горячий огонь распространялся по всей голове. Потом на голову полилась вода, она стекала по щеке и лилась за шиворот куртки. Нине захотелось поймать губами эту прохладную струйку, потому что во рту у нее пересохло.

– Переверните ее, – услышала она чей-то голос, говоривший по-английски.

«Зачем переворачивать труп, – вяло протекла где среди звона в ее голове мысль. – Чтобы чайкам удобнее было выклевывать глаза? Сейчас труп перевернут, и я увижу себя со стороны. Хорошее у меня было тело…»

Тело бесцеремонно перевернули на спину, и Нина стукнулась затылком о камень. Как раз тем местом, которое нещадно ломило. Она застонала от боли и поняла, что жива. Глаза не хотели открываться, но Нина с усилием сделала это и увидела перед собой склонившиеся лица. Одно лицо с холодными жестокими глазами и твердым подбородком шевельнуло губами, и Нина услышала голос, который доходил до нее как будто издалека:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению